Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
counter-claim defendants
Spanish translation:
los actores reconvenidos; las partes reconvenidas; las partes demandadas en reconvención
Added to glossary by
Rebecca Jowers
Sep 23, 2009 05:12
15 yrs ago
34 viewers *
English term
counter-claim defendants
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Acuerdos de Conciliación
demandados reconvinientes?
Proposed translations
(Spanish)
5 +4 | los actores reconvenidos; las partes reconvenidas; las partes demandadas en reconvención |
Rebecca Jowers
![]() |
4 +1 | demandados/acusados de la contra demanda |
Andes Trans
![]() |
Change log
Oct 1, 2009 13:49: Rebecca Jowers Created KOG entry
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
los actores reconvenidos; las partes reconvenidas; las partes demandadas en reconvención
The expression "counterclaim defendants" refers to the original plaintiffs ("demandantes") or other parties against whom the original defendant ("demandado") files a counterclaim ("reconvención"; "demanda reconvencional"). From the perspective of a counterclaim there are two parties:
1) The original defendant to a proceeding who files a counterclaim against the plaintiff or other (third) parties. In English this person is called a "counterclaimant"; "defendant/counterclaim-plaintiff"; "defendant counterclaimant", etc. In Spanish this party is the "reconviniente"; "demandado reconviniente"; "la parte demandada reconviniente", etc.
2) The original plaintiff (or other third parties) to a proceeding against whom the defendant files a counterclaim. In English: "counterclaim defendant"; "plaintiff/counterclaim defendant." In Spanish: "el actor reconvenido"; "la parte reconvenida" ; "la parte demandada en reconvención"; etc.
The above is from the following source:
Víctor Moreno Catena (dir.). "Esquemas de Derecho Procesal Civil", Valencia: Tirant lo Blanch, 2005.
In other respects, "counterclaim" in Spanish is "reconvención" or "demanda reconvencional". I believe "contra demanda" may be an anglicism. Andes Trans' source is "Wordmagic," but I would check this in a texbook on Spanish civil procedure or other legal source.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-09-23 09:30:26 GMT)
--------------------------------------------------
To add a comment to David and José's preferences for "partes demandadas en reconvención", just for info, the expression used in the Spanish Ley de Enjuiciamiento Civil (Ley 1/2000) is "actor reconvenido":
Artículo 407. Destinatarios de la demanda reconvencional. Contestación a la reconvención.
1. La reconvención podrá dirigirse también contra sujetos no demandantes, siempre que puedan considerarse litisconsortes voluntarios o necesarios del actor reconvenido por su relación con el objeto de la demanda reconvencional.
2. El actor reconvenido y los sujetos expresados en el apartado anterior podren contestar a la reconvención en el plazo de veinte días a partir de la notificación de la demanda reconvencional. Esta contestación se ajustará a lo dispuesto en el artículo 405.
1) The original defendant to a proceeding who files a counterclaim against the plaintiff or other (third) parties. In English this person is called a "counterclaimant"; "defendant/counterclaim-plaintiff"; "defendant counterclaimant", etc. In Spanish this party is the "reconviniente"; "demandado reconviniente"; "la parte demandada reconviniente", etc.
2) The original plaintiff (or other third parties) to a proceeding against whom the defendant files a counterclaim. In English: "counterclaim defendant"; "plaintiff/counterclaim defendant." In Spanish: "el actor reconvenido"; "la parte reconvenida" ; "la parte demandada en reconvención"; etc.
The above is from the following source:
Víctor Moreno Catena (dir.). "Esquemas de Derecho Procesal Civil", Valencia: Tirant lo Blanch, 2005.
In other respects, "counterclaim" in Spanish is "reconvención" or "demanda reconvencional". I believe "contra demanda" may be an anglicism. Andes Trans' source is "Wordmagic," but I would check this in a texbook on Spanish civil procedure or other legal source.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-09-23 09:30:26 GMT)
--------------------------------------------------
To add a comment to David and José's preferences for "partes demandadas en reconvención", just for info, the expression used in the Spanish Ley de Enjuiciamiento Civil (Ley 1/2000) is "actor reconvenido":
Artículo 407. Destinatarios de la demanda reconvencional. Contestación a la reconvención.
1. La reconvención podrá dirigirse también contra sujetos no demandantes, siempre que puedan considerarse litisconsortes voluntarios o necesarios del actor reconvenido por su relación con el objeto de la demanda reconvencional.
2. El actor reconvenido y los sujetos expresados en el apartado anterior podren contestar a la reconvención en el plazo de veinte días a partir de la notificación de la demanda reconvencional. Esta contestación se ajustará a lo dispuesto en el artículo 405.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
demandados/acusados de la contra demanda
defendants= demandados/acusados
counter-claim= contra demanda
Hope it works for you!
counter-claim= contra demanda
Hope it works for you!
Peer comment(s):
agree |
Carmen Schultz
: en casos civiles creo que demandados es lo que se usa- entonces voto por "demandados de la contra-demanda"
3 hrs
|
Something went wrong...