This question was closed without grading. Reason: Errant question
Oct 9, 2007 11:41
17 yrs ago
3 viewers *
English term

annotation of collateral

English to Spanish Bus/Financial Law: Contract(s) Poder notarial, economía, finanzas
Es un poder notarial.

Apartado de "DISCHARGE AND WAIVER"

Contexto íntegro:

"In his official capacity to demand collateral security or to grant total or partial discharge thereof; to grant waiver of default, vacate writs of seizure and remove other impediments; to grant discharge and agree to release all claims of collateral security and ***annotations of collateral***, with our without renouncement of ownership rights; to abandon legal proceedings and means of enforcement; to be performed even without payment of additional fees; to demand waiver of ranking claim and to assert an equal ranking claim."

Mi duda es con respecto a "ANNOTATION OF COLLATERAL".

El idioma de destino es español estándar de España. Agradezco respuestas de gente que sepa del tema.

Discussion

Rodrigo Mencía (asker) Oct 10, 2007:
Mmm... Tengo la impresión de que este documento se tradujo del flamenco al inglés y ahora yo lo tengo que traducir del inglés al español. La versión en inglés está "rara", por ello me asaltan estas extrañas dudas. No creo que "annotation" se refiera a notas marginales, ya que me parece que se refiere a cualquier otro tipo de "documentación" en general. De todas formas, agradezco enormemente tu disposición a ayudarte pero como no queda claro por el original prefiero no guardar una respuesta Kudoz dudosa.

Proposed translations

+2
23 mins

hacer notas marginales de garantía prendaria / bienes dados en garantía

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-10-09 12:06:53 GMT)
--------------------------------------------------

Conforme al Diccionario de términos jurídicos por Alcaraz Varó y Hughes, publicado en Barcelona.

Aunque se encuentras las palabras aisladas en el diccionario mencionado, tiene sentido en este contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-09 12:45:16 GMT)
--------------------------------------------------

se encuentran
Note from asker:
Tengo la impresión de que este documento se tradujo del flamenco al inglés y ahora yo lo tengo que traducir del inglés al español. La versión en inglés está "rara", por ello me asaltan estas extrañas dudas. No creo que "annotation" se refiera a notas marginales, ya que me parece que se refiere a cualquier otro tipo de "documentación" en general. De todas formas, agradezco enormemente tu disposición a ayudarte pero como no queda claro por el original prefiero no guardar una respuesta Kudoz dudosa.
Peer comment(s):

agree Egmont
28 mins
Gracias, AVRVM - Mike :)
agree MikeGarcia : Or "notas marginales registrando/de registro de..." I would say, Mike.-
1 hr
Thank you, Miguel - as always, valuable suggestions - Mike :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search