Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rain-fed agriculture
Spanish translation:
agricultura de secano (dependiente de la lluvia)
Added to glossary by
María Eugenia Wachtendorff
Sep 4, 2009 02:52
15 yrs ago
15 viewers *
English term
rain-fed agriculture
English to Spanish
Tech/Engineering
International Org/Dev/Coop
Climate Change
Climate change will exacerbate existing economic, political, and humanitarian stress. It will compound existing water scarcity problems, such as increasing the number of people suffering from water stress and reduced access to safe drinking water. It will have an impact on ***rain-fed and irrigated agriculture,*** affecting both local cropping patterns and international production and trade. By 2020, 75-250 million people across Africa could face water shortages and rain-fed agriculture could drop by 50% in some African countries by 2020.
---
No he podido encontrar la definición, pero me suena a "agricultura en terrenos pantanosos".
¿Sugerencias?
¡Muchas gracias!
---
No he podido encontrar la definición, pero me suena a "agricultura en terrenos pantanosos".
¿Sugerencias?
¡Muchas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
References
Secano |
Alejandro Alcaraz Sintes
![]() |
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
agricultura de lluvia
En oposición con agricultura de riego (o regadío)
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-09-04 03:11:04 GMT)
--------------------------------------------------
http://books.google.com.mx/books?id=fMvSzPu055cC&pg=PA269&lp...
En la sierra es posible la agricultura de lluvia y el riego es innecesario
http://books.google.com.mx/books?id=XJgBMauG6RsC&pg=PA15&lpg...
Una agricultura de lluvia o de campos húmedos, en los cuales no cuenta el riego, pero el exceso de agua provoca problemas.
http://www.iica.int/foragro/documentos/Ciencia/Gestion-del-A...
...que permita a las comunidades la introducción de nuevas
instituciones e incentivos para que la población rural adopte novedosos enfoques, tanto para la agricultura de lluvia, como para la de riego.
http://www.global-mechanism.org/about-us/regionalprogrammes/...
La mayoría depende en gran parte de la tierra para su sustento y practica la agricultura de lluvia, por lo que el desarrollo económico y social de la región depende mayormente en preservar un entorno rural productivo.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-09-04 03:21:04 GMT)
--------------------------------------------------
O Más correcto: (ver cantidad de referencias Google!)
AGRICULTURA DE SECANO:
http://es.wikipedia.org/wiki/Agricultura_de_secano
La agricultura de secano es aquella en la que el hombre no contribuye con agua, sino que utiliza únicamente la que proviene de la lluvia.
En general, los cultivos se producen bajo dos modalidades distintas de agricultura:
http://mx.kalipedia.com/geografia-argentina/tema/distribucio...
* La agricultura de secano: se realiza sin riego, sólo con el aporte del agua de lluvia.
* La agricultura de riego: se realiza a partir del uso del agua de los ríos para regar los cultivos, allí donde las lluvias no son suficientes. A estas áreas agrícolas que se desarrollan en zonas áridas se las denomina oasis de riego.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-09-04 03:11:04 GMT)
--------------------------------------------------
http://books.google.com.mx/books?id=fMvSzPu055cC&pg=PA269&lp...
En la sierra es posible la agricultura de lluvia y el riego es innecesario
http://books.google.com.mx/books?id=XJgBMauG6RsC&pg=PA15&lpg...
Una agricultura de lluvia o de campos húmedos, en los cuales no cuenta el riego, pero el exceso de agua provoca problemas.
http://www.iica.int/foragro/documentos/Ciencia/Gestion-del-A...
...que permita a las comunidades la introducción de nuevas
instituciones e incentivos para que la población rural adopte novedosos enfoques, tanto para la agricultura de lluvia, como para la de riego.
http://www.global-mechanism.org/about-us/regionalprogrammes/...
La mayoría depende en gran parte de la tierra para su sustento y practica la agricultura de lluvia, por lo que el desarrollo económico y social de la región depende mayormente en preservar un entorno rural productivo.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-09-04 03:21:04 GMT)
--------------------------------------------------
O Más correcto: (ver cantidad de referencias Google!)
AGRICULTURA DE SECANO:
http://es.wikipedia.org/wiki/Agricultura_de_secano
La agricultura de secano es aquella en la que el hombre no contribuye con agua, sino que utiliza únicamente la que proviene de la lluvia.
En general, los cultivos se producen bajo dos modalidades distintas de agricultura:
http://mx.kalipedia.com/geografia-argentina/tema/distribucio...
* La agricultura de secano: se realiza sin riego, sólo con el aporte del agua de lluvia.
* La agricultura de riego: se realiza a partir del uso del agua de los ríos para regar los cultivos, allí donde las lluvias no son suficientes. A estas áreas agrícolas que se desarrollan en zonas áridas se las denomina oasis de riego.
Note from asker:
Comprobado, Aitor. Muchísimas gracias. La RAE define "secano" así: 1. m. Tierra de labor que no tiene riego, y solo participa del agua llovediza. Por lo tanto, no dudo que sea el término correcto. |
Peer comment(s):
agree |
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
: secano también es correcto y, tal vez, su uso sea un poco más técnico
46 mins
|
Gracias Luis
|
|
agree |
P Forgas
: secano se usa en la Argentina también
1 hr
|
Gracias
|
|
agree |
jacana54 (X)
8 hrs
|
Gracias Lucia
|
|
agree |
patinba
: Secano dice la FAO también
9 hrs
|
Gracias patinba
|
|
agree |
nahuelhuapi
11 hrs
|
Gracias
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Mil gracias, Aitor!"
+5
13 mins
agricultura de temporal
at least, in Mexico
La precipitación pluvial al inicio de la temporada de lluvias es el elemento importante en la agricultura de temporal. Los agricultores inician los ...
www.eumed.net/libros/2007a/235/14.htm
Cursos agricultura temporal riego - La mejor guía online que te permitirá encontrar la educación en agricultura temporal riego que buscas, presenciales, ...
www.emagister.com.mx/cursos_agricultura_temporal_riego-tpsm...
And among the answers here is one that is "rain-fed farming"
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1108130
La precipitación pluvial al inicio de la temporada de lluvias es el elemento importante en la agricultura de temporal. Los agricultores inician los ...
www.eumed.net/libros/2007a/235/14.htm
Cursos agricultura temporal riego - La mejor guía online que te permitirá encontrar la educación en agricultura temporal riego que buscas, presenciales, ...
www.emagister.com.mx/cursos_agricultura_temporal_riego-tpsm...
And among the answers here is one that is "rain-fed farming"
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1108130
Note from asker:
Gracias, Patty. Aquí manda la mayoría, así que esperaremos a ver qué dicen nuestros colegas del resto de LatAm :) |
Peer comment(s):
agree |
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
: Muy usual de esta forma en México.
33 mins
|
thanks you!
|
|
agree |
Henry Hinds
: Exacto, en México.
2 hrs
|
thanks, Henry! (Sorry to hear you're not having rain either!)
|
|
agree |
Alejandro Alcaraz Sintes
: Según Wikipedia "de temporal" se usa en el "hemisferio norte" también, s.v. "agricultura de secano". Supongo que se refiere al hemisferio norte de América.
2 hrs
|
thank you, Alejandro!
|
|
agree |
Bubo Coroman (X)
: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/agriculture/333...
2 hrs
|
thanks, Deborah!
|
|
agree |
Adriana Martinez
: Este es el término correcto que se usa en México. Muy agree!
10 hrs
|
1 hr
agricultura de agua de lluvia
1.
Perspectivas del Medio Ambiente Mundial 2007
Está demostrado que los inversores que se preocupan por el aumento de la productividad de la agricultura de agua de lluvia y de la acuicultura, ...
www.scribd.com/.../Perspectivas-del-Medio-Ambiente-Mundial-... - En caché - Similares
Perspectivas del Medio Ambiente Mundial 2007
Está demostrado que los inversores que se preocupan por el aumento de la productividad de la agricultura de agua de lluvia y de la acuicultura, ...
www.scribd.com/.../Perspectivas-del-Medio-Ambiente-Mundial-... - En caché - Similares
Note from asker:
Y a usted, mi respetadísimo colega, ¿no le tinca "agricultura de secano"? Me encantaría poder usar términos un poquito técnicos, pero si hay más de dos países donde no se entenderán, seguiré tu sugerencia. Un abrazo. |
11 hrs
sin riego
It will have an impact on rain-fed and irrigated agriculture, affecting = Tendrá un impacto en la agricultura con y sin riego, afectando
¿Por qué no lo pensé antes? Solucionado el problema de neutralidad.
¿Por qué no lo pensé antes? Solucionado el problema de neutralidad.
13 hrs
agricultura que aprovecha el agua pluvial
Espero te sirva.
Reference comments
3 hrs
Reference:
Secano
En España es habitual el término "de secano".
DRAE, s.v. "secano":
"Tierra de labor que no tiene riego, y solo participa del agua llovediza."
(Es la primera acepción.)
(http://www.drae2.es/secano)
Wikipedia, s.v. "agricultura de secano":
"La agricultura de secano es aquella en la que el hombre no contribuye con agua, sino que utiliza únicamente la que proviene de la lluvia." (http://es.wikipedia.org/wiki/Agricultura_de_secano)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-09-04 06:58:45 GMT)
--------------------------------------------------
Gracias, M. Eugenia. No he sugerido este término como respuesta porque, al leer las otras respuestas, he creído que es más bien español de España y no de Hispanoamérica. Además, incluso allá existen muchas diferencias de un país a otro. Por ejemplo, el artículo de Wikipedia dice más adelante (tú lo sabrás mejor): "En Chile, se conoce como agricultura de rulo".
Dada la naturaleza del documento que estás traduciendo, creo que se debería usar un término neutro desde el punto de vista de la dialectología española, aunque por ello deje de ser idiomático. Fuera de contexto, si yo oyera "agricultura de temporal", no sé si lo entendería bien. Ídem para un mexicano (pues usan "de temporal"), el término "de secano". Si el texto fuera mío, me plantearía el usar algo así como "agricultura dependiente del agua del lluvia", que no es un término, pero que todos entenderíamos.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-09-04 07:02:10 GMT)
--------------------------------------------------
Nuestra lengua no puede competir con el inglés en compresión: rain-fed = 2 sílabas; dependiente del agua de lluvia = 10 sílabas. Si cobramos por número de palabras en texto L2, perfecto. :-))
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-09-04 07:29:02 GMT)
--------------------------------------------------
Lo cual demuestra que no hay que fiarse de Wikipedia.
DRAE, s.v. "secano":
"Tierra de labor que no tiene riego, y solo participa del agua llovediza."
(Es la primera acepción.)
(http://www.drae2.es/secano)
Wikipedia, s.v. "agricultura de secano":
"La agricultura de secano es aquella en la que el hombre no contribuye con agua, sino que utiliza únicamente la que proviene de la lluvia." (http://es.wikipedia.org/wiki/Agricultura_de_secano)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-09-04 06:58:45 GMT)
--------------------------------------------------
Gracias, M. Eugenia. No he sugerido este término como respuesta porque, al leer las otras respuestas, he creído que es más bien español de España y no de Hispanoamérica. Además, incluso allá existen muchas diferencias de un país a otro. Por ejemplo, el artículo de Wikipedia dice más adelante (tú lo sabrás mejor): "En Chile, se conoce como agricultura de rulo".
Dada la naturaleza del documento que estás traduciendo, creo que se debería usar un término neutro desde el punto de vista de la dialectología española, aunque por ello deje de ser idiomático. Fuera de contexto, si yo oyera "agricultura de temporal", no sé si lo entendería bien. Ídem para un mexicano (pues usan "de temporal"), el término "de secano". Si el texto fuera mío, me plantearía el usar algo así como "agricultura dependiente del agua del lluvia", que no es un término, pero que todos entenderíamos.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-09-04 07:02:10 GMT)
--------------------------------------------------
Nuestra lengua no puede competir con el inglés en compresión: rain-fed = 2 sílabas; dependiente del agua de lluvia = 10 sílabas. Si cobramos por número de palabras en texto L2, perfecto. :-))
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-09-04 07:29:02 GMT)
--------------------------------------------------
Lo cual demuestra que no hay que fiarse de Wikipedia.
Note from asker:
Hola, Alejandro. Como siempre, coincido plenamente contigo. ¡Gracias! |
No, Alejandro. "De rulo" son los árboles que no necesitan riego ni lluvia, porque sus profundas raíces buscan el agua por sí solas (siempre que los planten en lugares donde puedan encontrarlas, claro). Un ejemplo son los olivos :) Veamos qué opinan otros colegas. A mí me suena bien "de secano" y Aitor, que propuso el término, es mexicano y está apoyado por un compatriota suyo y por Patricia, que es brasileña :) |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Raúl Casanova
: Secano está bien para Uruguay, aunque también se usa "agricultura sin riego"
14 hrs
|
Gracias, Raúl. Tomo nota para mi glosario. Saludos.
|
Discussion
No obstante, por todo el contexto del párrafo, si fuera posible, yo diría
"agricultura dependiente de la lluvia"
Rendimiento y calidad nutrimental de frijol ejotero (Phaseolus ...
El presente estudio se realizó en Montecillo, Estado de México bajo condiciones de temporal o secano. Por Nicolás Salinas Ramírez y otros. ...
www.buscagro.com/Detailed/46579.html - En caché - Similares -
CONTENIDO
De temporal o secano; De humedad residual; De punta de riego; De medio riego; De riego. Tipos de siembra por la estación del año ...
www.virtual.chapingo.mx/dona/.../contenido.html - En caché - Similares -
Se hace lo que se puede por ayudar, pero con gusto.
:-))
Todos merecen premios, así que les regalo el enlace a UNTERM:
http://unterm.un.org/dgaacs/unterm.nsf/0/$searchForm?SearchView&Seq=1
Mil gracias por su colaboración. ¡Trabajar con ustedes es entretenidísimo! Son los mejores compañeros de oficina que he tenido :))
Eso, en Chile, se llama "agricultura de secano", como dice Aitor. Veremos quién obtiene más agrees, porque mi tradu es para Latinoamérica en general. Saluditos :)
Es la tercera vez que intento usar esta cajita para explicar que en el norte de México y el suroeste de los EEUU, se refiere a la temporada de lluvias (o sea, el monsoon) que llega en junio y julio. El agostadero se refiere a los pastos en que se alimentan los caballos y el ganado en agosto y septiembre -- comida que creció sin riego por la cantidad de lluvia que hay (aunque este año no!)