Glossary entry

English term or phrase:

An eye for an eye, and soon the whole world is blind

Spanish translation:

Ojo por ojo, y el mundo acabará ciego

Added to glossary by Susana Galilea
Mar 20, 2003 18:37
22 yrs ago
English term

and soon the whole world is blind

English to Spanish Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings current affairs
De la frase de Gandhi: "An eye for an eye, and soon the whole world is blind"

Necesito saber qué traducciones existen de esta frase histórica en los distintos países hispanohablantes.

Gracias por adelantado por todos los aportes.

S.
Change log

May 25, 2005 14:05: Maria Rosich Andreu changed "Field (specific)" from "(none)" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Discussion

Non-ProZ.com Mar 20, 2003:
aclaraci�n Gracias Maria y Goodwords. Me hago cargo de todas las versiones que aparecen en Google. Lo que necesitar�a saber es cu�les son las versiones m�s populares en los distintos pa�ses hispanohablantes.

Muchas gracias!

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

opciones

(paginas .es)
Ojo por ojo nos deja a todos ciegos"
Ojo por ojo, y el mundo acabará ciego (esta es la que mas aparece en pag españolas)

"Ojo por ojo y el mundo se quedará ciego" (pag en catalan)

(pag .com)
“Ojo por ojo y todo el mundo acabará ciego”.
ojo por ojo y el mundo acabará ciego

suerte

Maria

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-20 19:06:26 (GMT)
--------------------------------------------------

ah! pues nada, yo lo que te puedo decir es que la que mejor me suena es \"ojo por ojo y el mundo acabará ciego\", y que soy española y tb es la frase con mas hits en pags españolas. :)
Peer comment(s):

agree Sol
6 mins
gracias
agree Gabriela Lozano : ojo por ojo, y el mundo quedará ciego, pero es sólo una cuestión de gustos...
20 mins
a mi tb es la que mejor me suena...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por todas vuestras contribuciones. Como no puedo dar puntos a todos, en este caso los Kudoz van para la más espabilada :-) Un saludo, S.G."
+2
9 mins

Ojo por ojo, y el mundo acabará ciego.

Haz una búsqueda en el conjunto de palabras: gandhi ojo ciego.

Otras versiones encontradas:
Ojo por ojo y el mundo queda ciego.
Ojo por ojo y todo el mundo acabará ciego.
Ojo por ojo y el mundo se quedará ciego.
Con tomarse ojo por ojo sólo se consigue que todo el mundo se quede ciego.




--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-20 18:59:14 (GMT)
--------------------------------------------------

La versión que predomina en el Internet es \"ojo por ojo y el mundo acabará ciego\". ¿Qué significa...? que al menos en la actualidad es la más frecuente.
Peer comment(s):

agree Sol
5 mins
agree bemtrad
4 hrs
Something went wrong...
55 mins

ojo por ojo y el mundo estará ciego

quedará ciego
Something went wrong...
+1
12 hrs

ojo por ojo y el mundo terminara ciego

La version Argentina con la que mas me identifico, Suerte Susana! (perdon por la falta de acentos, no los tengo en mi teclado)
Peer comment(s):

agree Adriana Torres
4 hrs
gracias adrito>
Something went wrong...
15 hrs

"ojo por ojo, y acabaremos todos ciegos"

No existe una sola traducción "popular" o clásica de esta frase histórica. Ésta es sólo una de ellas, pero me parece la más versión española más natural. Suerte.
Something went wrong...
16 hrs

una pizca de sal y otra de pimienta

hola susana;

popular, popular, lo que se dice MUY popular, no creo que sea en ninguna parte. al menos no al punto de que exista una única acunación para la frase diferente según el sitio.

puede ser una frase conocida en sectores relativamente amplios, pero desde luego no es algo que se repita a diario en mercados y plazas, a la que se responda con una réplica ingeniosa de sófocles, por poner un ejemplo.

el origen detrás de la frase (la ley del talión), es tan antiguo que esta expresión debía pertenecer al idioma y la cultura española además de la anglo-sajona desde antes de la colonización europea de américa. por eso, dudo que la expresión haya adoptado variantes muy dispares del tipo "oreja por oreja y rodilla por rodilla"

por ello, mi recomendación sería que utilizaras las formas y versiones que más te gusten.

sonrisas,

álvaro
Something went wrong...
2 days 3 hrs

ojo pot ojo, y pronto el mundo entero estará ciego

apenas una opción más
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search