Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
have clean hands
Spanish translation:
estar libre de pecado; estar limpio; tener las manos limpias; no estar implicado (España, Puerto Rico, Argentina, Chile); limpio
Added to glossary by
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Dec 14, 2005 18:55
19 yrs ago
3 viewers *
English term
have clean hands
English to Spanish
Social Sciences
Idioms / Maxims / Sayings
I have decided to compile a somewhat thorough English-Spanish glossary, a long-standing goal I have had for many years but never actually done. In approximately 10% of the cases, I am recurring to you, my colleagues on Proz, to ask you to help me get appropriate translations into Spanish of a number of idioms.
I want to assure everyone that ALL TRANSLATIONS WILL BE SHARED on the open forum we have in Proz. The way I guarantee this is by choosing “one answer” to which I incorporate many of the other answers, and then I click to save the question and answer on the open Proz forum.
Selection criteria: 1) extensive usage throughout the Spanish-speaking world. I am counting on your help, and since usually colleagues simply agree without adding where they know the translated term to be used, I am not able to specify this in the answers. This is not a commercial enterprise, but rather an informal exercise for the benefit of all of us. 2) Many times there are really creative idioms that are used which, although not used necessarily throughout the Spanish-speaking world, would be readily understood by all. I am particularly happy to include these in the open forum so that we can all enjoy them in our use, whether literally, or perhaps with an adaptation to the degree that each translator deems appropriate for that particular target population.
Please, when you agree with an answer, mention the countries in which you know such idiom to be used, if not already mentioned by another colleague. Since this project is so time-consuming and endless, and since, like you, I have such a heavy load of translations and interpreting jobs to do and cannot spend umpteen million hours on it, I must count on your help. And although simply listing countries because another translator says so is in no way scientific, at least it is an interesting start.
Finally, I know context is everything. Quite often I will give the meaning(s) in which I am interested, and I will attempt to include a sample. Some sources, such as the Random House Dictionary, already have an example, so there is no need for me to do this, since time is of essence.
Thank you for your help.
definition pursuant to the Oxford Dictionary of Idioms: "be uninvolved and blameless with regard to an immoral act."
No definitions - just idiomatic expressions, please.
example:
The disclosure last week that Deep Throat, Bob Woodward's secret Watergate source, was former FBI official Mark Felt provided a needed reminder that sometimes reporters have no other way to ferret out vital information than by promising anonymity. In the war-against-its-enemies atmosphere of the Nixon administration, Felt not only would have lost his job had he gone public about White House skulduggery -- he was threatened with firing just as a suspected leaker -- but might well have been prosecuted for breaking the law.
The revelation also serves as a reminder that sources may have complicated motives for whispering to the press. Felt may have worried about the FBI's integrity but he also may have been resentful, as the bureau's No. 2 official, at being passed over for the top job, and according to Woodward he came to detest the Nixon White House. Inside sources rarely have clean hands.
I want to assure everyone that ALL TRANSLATIONS WILL BE SHARED on the open forum we have in Proz. The way I guarantee this is by choosing “one answer” to which I incorporate many of the other answers, and then I click to save the question and answer on the open Proz forum.
Selection criteria: 1) extensive usage throughout the Spanish-speaking world. I am counting on your help, and since usually colleagues simply agree without adding where they know the translated term to be used, I am not able to specify this in the answers. This is not a commercial enterprise, but rather an informal exercise for the benefit of all of us. 2) Many times there are really creative idioms that are used which, although not used necessarily throughout the Spanish-speaking world, would be readily understood by all. I am particularly happy to include these in the open forum so that we can all enjoy them in our use, whether literally, or perhaps with an adaptation to the degree that each translator deems appropriate for that particular target population.
Please, when you agree with an answer, mention the countries in which you know such idiom to be used, if not already mentioned by another colleague. Since this project is so time-consuming and endless, and since, like you, I have such a heavy load of translations and interpreting jobs to do and cannot spend umpteen million hours on it, I must count on your help. And although simply listing countries because another translator says so is in no way scientific, at least it is an interesting start.
Finally, I know context is everything. Quite often I will give the meaning(s) in which I am interested, and I will attempt to include a sample. Some sources, such as the Random House Dictionary, already have an example, so there is no need for me to do this, since time is of essence.
Thank you for your help.
definition pursuant to the Oxford Dictionary of Idioms: "be uninvolved and blameless with regard to an immoral act."
No definitions - just idiomatic expressions, please.
example:
The disclosure last week that Deep Throat, Bob Woodward's secret Watergate source, was former FBI official Mark Felt provided a needed reminder that sometimes reporters have no other way to ferret out vital information than by promising anonymity. In the war-against-its-enemies atmosphere of the Nixon administration, Felt not only would have lost his job had he gone public about White House skulduggery -- he was threatened with firing just as a suspected leaker -- but might well have been prosecuted for breaking the law.
The revelation also serves as a reminder that sources may have complicated motives for whispering to the press. Felt may have worried about the FBI's integrity but he also may have been resentful, as the bureau's No. 2 official, at being passed over for the top job, and according to Woodward he came to detest the Nixon White House. Inside sources rarely have clean hands.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+11
2 mins
Selected
estar libre de pecado / estar limpio / tener las manos limpias / no estar implicado
Muchas opciones...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias - muchas respuestas interesantes - Mike :)"
+7
2 mins
tener las manos limpias
in Spain
Peer comment(s):
agree |
Gloria Colon
3 mins
|
agree |
Claudia Alvis
: It's a common expression in Spanish.
4 mins
|
agree |
Martin Perazzo
: Expresión muy común
18 mins
|
agree |
Ruth Martínez
23 mins
|
agree |
Gabriela Rodriguez
32 mins
|
agree |
consue
: tambien en Argentina
3 hrs
|
agree |
MitsukoD
8 hrs
|
+2
6 mins
limpio de polvo y paja
Estar limpio de polvo y paja
Otra opción para España
Otra opción para España
Peer comment(s):
agree |
Arturo Delgado
: asi conozco la expresion yo, que soy de Peru.
30 mins
|
neutral |
María Eugenia Wachtendorff
: En Chile he oído muchas veces "quedar LIBRE de polvo y paja", con la connotación de "salirse con la suya".
40 mins
|
agree |
consue
: tambien en Argentina
3 hrs
|
+1
11 mins
no tener cola/rabo que le majen/pisen
from Costa Rica
good luck
good luck
Peer comment(s):
agree |
Oso (X)
: "No tener cola que le pisen" también se usa en México. Saludos ¶:^)
38 mins
|
Gracias, Osito!! Mil saludos pre-navideños!!
|
+3
2 hrs
tener la conciencia tranquila
another option
Peer comment(s):
agree |
consue
: tambien en Argentina
1 hr
|
gracias!
|
|
agree |
Juan Hernández
: Tambien en España, saludos Chelin.
3 hrs
|
gracias!
|
|
agree |
MitsukoD
6 hrs
|
gracias!
|
Something went wrong...