Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sell in May and go away
Spanish translation:
vende en mayo y vete
Added to glossary by
Ezequiel Fernandez
Jul 8, 2005 08:47
19 yrs ago
3 viewers *
English term
sell in May and go away
English to Spanish
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
Idioms
Equity: so much for the “sell in May and go away” say
_________
Seems an idiom/saying
_________
Seems an idiom/saying
Proposed translations
(Spanish)
4 +5 | vende en mayo y vete |
Anabel Martínez
![]() |
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
vende en mayo y vete
hay unas cuantas páginas que recogen este dicho en castellano, es un proverbio de las bolsas
Sell in may and go away. Simple-mente una forma de reconocer queestacionalmente las bolsas se com-portan mejor entre noviembre yabril. Cuestión de estacionalidad.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-07-08 08:55:31 GMT)
--------------------------------------------------
personalmente, dejaría la frase en inglés y la traduciría entre paréntesis
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 39 mins (2005-07-08 12:27:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
me parece buena opción, la rima :D qué tal \"vende en mayo y retírate del mercado\"? Suena más idiomático
Sell in may and go away. Simple-mente una forma de reconocer queestacionalmente las bolsas se com-portan mejor entre noviembre yabril. Cuestión de estacionalidad.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-07-08 08:55:31 GMT)
--------------------------------------------------
personalmente, dejaría la frase en inglés y la traduciría entre paréntesis
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 39 mins (2005-07-08 12:27:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
me parece buena opción, la rima :D qué tal \"vende en mayo y retírate del mercado\"? Suena más idiomático
Peer comment(s):
agree |
Pilar Esteban
: Yo también. No es una expresión muy conocida...
11 mins
|
gracias, no, la verdad es que yo no la había oído nunca.
|
|
agree |
Clare Macnamara
: Sí, parece que se suele dejar en inglés.
13 mins
|
eso parece, gracias, Clare :)
|
|
agree |
agtranslat
: Yo la dejaría en inglés, el lectorado típico de esos textos conoce la frase de sobra.
1 hr
|
gracias, supongo que así es
|
|
agree |
Margarita Gonzalez
: Tambien la dejaría en inglés con traducción entre paréntesis. La he visto como "Vender en mayo y retirarse".
3 hrs
|
gracias, buena idea también!
|
|
agree |
Egmont
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, ¿qué os parece "vende en mayo y vente del mercado"? De todo modos, lo dejaré en inglés."
Discussion