Glossary entry

English term or phrase:

not to piss in the punch bowl

Spanish translation:

no es que quiera aguar la fiesta, pero...

Added to glossary by Laura Gómez
May 16, 2010 14:37
14 yrs ago
1 viewer *
English term

not to piss in the punch bowl

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hola,

¿me podría decir alguien qué significa esta expresión?

Contexto: Tres soldados están haciendo una redada en un lugar y se preguntan dónde está otro, que está desaparecido. Como en su grupo hay un topo, uno de ellos sospecha que podría ser el que falta y se lo comenta al capitán, pero éste responde:

"I'm not going to hang a label on any of my men until I know for sure."
Entonces el tercero dice:
"Not to piss in the punch bowl here but it isn't this a bit beside the point right now? Begging your pardons, I mean, ya'll being senior to a lowly staff sergeant."

Muchas gracias

Proposed translations

+6
7 mins
Selected

no es que quiera aguar la fiesta, pero...

Creo,
Peer comment(s):

agree NegraVera : Esta es la opción más acertada... Seguro!!!
7 mins
Gracias, NegraVera.
agree lorenab23 : Muy buena
16 mins
Gracias, lorenab23
agree Ruth Wöhlk
59 mins
Gracias, Rutita
agree Juliana Brown
2 hrs
Gracias, Juliana
agree Aitor Aizpuru
4 hrs
Gracias, Aitor
agree Sonia Martos
19 hrs
Gracias, Sonia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mil gracias."
+2
16 mins

no quiero meterme donde no debo

Mi sugerencia.
Peer comment(s):

agree Mercedes Sánchez-Marco (X)
1 hr
Muchas gracias Olza.
agree Wendy Petzall
1 day 13 hrs
Muchas gracias wmpetzall.
Something went wrong...
5 mins

no quiero meter la pata, pero...

Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-05-16 14:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

Otras opciones: "No quiero aguar la fiesta", "No me gustaría incordiar", etc.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-05-16 14:55:05 GMT)
--------------------------------------------------

¡De nada, Laura! ;-)
Note from asker:
¡Muchas gracias, Natalia!
Something went wrong...
35 mins

no armarlo / no causar problemas

Para mí es el equivalente de "rock the boat" = causar problemas cuando no hace falta, estropear el equilibrio de las cosas... (La alternativa es callarse y dejar estar).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search