Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
not to piss in the punch bowl
Spanish translation:
no es que quiera aguar la fiesta, pero...
Added to glossary by
Laura Gómez
May 16, 2010 14:37
14 yrs ago
1 viewer *
English term
not to piss in the punch bowl
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hola,
¿me podría decir alguien qué significa esta expresión?
Contexto: Tres soldados están haciendo una redada en un lugar y se preguntan dónde está otro, que está desaparecido. Como en su grupo hay un topo, uno de ellos sospecha que podría ser el que falta y se lo comenta al capitán, pero éste responde:
"I'm not going to hang a label on any of my men until I know for sure."
Entonces el tercero dice:
"Not to piss in the punch bowl here but it isn't this a bit beside the point right now? Begging your pardons, I mean, ya'll being senior to a lowly staff sergeant."
Muchas gracias
¿me podría decir alguien qué significa esta expresión?
Contexto: Tres soldados están haciendo una redada en un lugar y se preguntan dónde está otro, que está desaparecido. Como en su grupo hay un topo, uno de ellos sospecha que podría ser el que falta y se lo comenta al capitán, pero éste responde:
"I'm not going to hang a label on any of my men until I know for sure."
Entonces el tercero dice:
"Not to piss in the punch bowl here but it isn't this a bit beside the point right now? Begging your pardons, I mean, ya'll being senior to a lowly staff sergeant."
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+6
7 mins
Selected
no es que quiera aguar la fiesta, pero...
Creo,
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mil gracias."
+2
16 mins
no quiero meterme donde no debo
Mi sugerencia.
Peer comment(s):
agree |
Mercedes Sánchez-Marco (X)
1 hr
|
Muchas gracias Olza.
|
|
agree |
Wendy Petzall
1 day 13 hrs
|
Muchas gracias wmpetzall.
|
5 mins
no quiero meter la pata, pero...
Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-05-16 14:44:21 GMT)
--------------------------------------------------
Otras opciones: "No quiero aguar la fiesta", "No me gustaría incordiar", etc.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-05-16 14:55:05 GMT)
--------------------------------------------------
¡De nada, Laura! ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-05-16 14:44:21 GMT)
--------------------------------------------------
Otras opciones: "No quiero aguar la fiesta", "No me gustaría incordiar", etc.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-05-16 14:55:05 GMT)
--------------------------------------------------
¡De nada, Laura! ;-)
Note from asker:
¡Muchas gracias, Natalia! |
35 mins
no armarlo / no causar problemas
Para mí es el equivalente de "rock the boat" = causar problemas cuando no hace falta, estropear el equilibrio de las cosas... (La alternativa es callarse y dejar estar).
Something went wrong...