Glossary entry

English term or phrase:

means for all pole disconnection

Spanish translation:

un dispositivo que desconecte todos los polos

Added to glossary by Valeria Fuma
Sep 16, 2007 04:00
17 yrs ago
1 viewer *
English term

means for all pole disconnection

English to Spanish Tech/Engineering Energy / Power Generation conexiones, electricidad
Estoy trabajando con un manual de una secadora de manos y no comprendo la segunda oración del siguiente fragmento:

If the unit is connected to any electrical supply other than what is stated on the rating plate of the unit, permanent damage or improper/unsafe operation of the XXX hand dryer may result. A means for all pole disconnection must be incorporated in the fixed wiring to the appliance in accordance with local wiring regulations.

No entiendo a qué se refiere con "a means for all pole disconnection".

¿Sugerencias? Desde ya, muchas gracias.

Proposed translations

+3
52 mins
Selected

un dispositivo que desconecte todos los polos

Quiere decir que si la alimentación es monofásica, una fase y el neutro, como seguramente es la de tu casa, tu vecino, etc. se podría utilizar un interruptor unipolar y cortar sólo la fase. Pero las normas modernas exigen que también se corte el neutro, lo cual me parece perfecto, por lo tanto el interruptor (automático o con fusibles) que corta el circuito debe ser bipolar, es decir de dos polos.
Sin embargo eso de "dispositivo..." suena muy complicado para definir a un triste, común y silvestre interruptor.
Si la secadora fuese trifásica, habrá que disponer de un interruptor tetrapolar, es decir que corte las tres fases y el neutro.
Saludetes.
El Étor

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-09-16 16:11:53 GMT)
--------------------------------------------------

Estoy de acuerdo con slothm, pondría "interruptor ...". Pero ocurre que los ingenieros tratamos de ser prácticos y no complicarnos la vida y si escribo eso para un cliente que no conozco, después viene un proofreader que vive en Mongolia y tiene título de traductor recibido en Harvard, no como yo que arranqué con el inglés desde los 5 años pero no no tengo título, y dice, "¿pero qué burro escribió interruptor si ahí dice dispositivo? y el cliente, que bien puede ser una agencia y de interruptores seguramente sabe poco se enoja conmigo. Pero este tema es, como dice un amigo, harina de otro costado.
El Étor
Note from asker:
Usted sí que sabe del tema! Me encantó lo de "común y silvestre", hacía mucho que no la escuchaba. Muchas gracias! :)
Peer comment(s):

agree Krimy : ¿Por qué no pusiste oficialmente interruptor ¿Por qué es plural?
1 hr
a) Por que ya me acostumbré a que los traductores son textuales y no tienen que lidiar con los manuales que traducen. b) Por que el interruptor puede tener varios polos.
agree psicutrinius : Clarito, clarito.
3 hrs
agree Victoria Frazier
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

un medio/dispositivo para la desconexión polar total

Una opción :)

www.sun.com/products-n-solutions/hardware/docs/pdf/806-6135...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-09-16 04:19:24 GMT)
--------------------------------------------------

'means' también puede ser tomado como 'sistema' en este contexto.
Note from asker:
Muchas gracias, Oscar! :)
Something went wrong...
+1
6 hrs

incorporar un interruptor/llave bipolar

Los interruptores de línea que desconectan simultáneamente ambos cables se llaman bipolares.
Note from asker:
Muchas gracias, slothm! :)
Peer comment(s):

agree Hector Aires : Si, yo escribiría interruptor bipolar (o tetrapolar si fuese el caso), ver nota ampliatoria. Disiento con lo de "llave", aunque el DRAE, y yo, lo acepte.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search