Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
terminte and discharge
Spanish translation:
terminar y liberar
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-04 13:59:43 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 31, 2009 22:25
14 yrs ago
2 viewers *
English term
terminte and discharge
English to Spanish
Law/Patents
Education / Pedagogy
bankrupcy
Hello
I am translating a letter from a lawyer's firm and found:
"TERMINATION OF THE FIRM BY THE CLIENT: The client shall have the right to terminate and discharge the Firm..."
I think: "DESPIDO DE LA FIRMA POR PARTE DEL CLIENTE: El cliente puede despedir y dar de alta a la firma..."
PREGUTAS:
Puede un individuo "despedir" una firma?
es "dar de alta" adecuado para este contexto o es solo para contexto medico? que otro termino se podria usar entonces en lugar de "discharge"?
Gracias por su ayuda;
I am translating a letter from a lawyer's firm and found:
"TERMINATION OF THE FIRM BY THE CLIENT: The client shall have the right to terminate and discharge the Firm..."
I think: "DESPIDO DE LA FIRMA POR PARTE DEL CLIENTE: El cliente puede despedir y dar de alta a la firma..."
PREGUTAS:
Puede un individuo "despedir" una firma?
es "dar de alta" adecuado para este contexto o es solo para contexto medico? que otro termino se podria usar entonces en lugar de "discharge"?
Gracias por su ayuda;
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | terminar y liberar |
Leonardo Lamarche
![]() |
3 | terminar eximir de responsabilidad a la empresa o firma |
Flavio Flavio
![]() |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
terminar y liberar
Dar por terminado el contrato y liberar... (de cualquier responabilidad, etc. indicada en el contrato)
Ref. Steven Kaplan, Business Dictionary and own experience.
Ref. Steven Kaplan, Business Dictionary and own experience.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Finiquitar suena bien oficial, me parece bien. Y eximir de responsabilidad a la Firma. Usere estos. Muchisimas gracias!"
39 mins
terminar eximir de responsabilidad a la empresa o firma
Creo que podría ser esta la traducción
Something went wrong...