Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
beef round tip
Spanish translation:
bola de lomo de ternera
Added to glossary by
Macarena Troscé
Mar 22, 2018 20:47
6 yrs ago
15 viewers *
English term
beef round tip
English to Spanish
Other
Cooking / Culinary
Estoy traduciendo la lista de ingredientes para un recetario y me encuentro con este término. ¿Sugerencias?
Abajo aparece "Beef top round (steak and roast)" que está traducido como "Bistec de centro (filete y estofado)"
Abajo aparece "Beef top round (steak and roast)" que está traducido como "Bistec de centro (filete y estofado)"
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | bola de lomo de ternera | Charles Davis |
4 | contratapa // culata de contra // bistec de peceto | Amaya Iraeta Salazar |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
bola de lomo de ternera
Parece ser que "round tip" es sinónimo de "sirloin tip":
"Beef Round Cuts
Round Tip Roast or Tip Roast or Sirloin Tip Roast or Tip Sirloin Roast: A cut away from the sirloin section, this roast is tender enough to be oven roasted or used as kabobs. When trimmed it's called a trimmed tip roast or ball tip roast."
http://www.geniuskitchen.com/about/beef-round-cuts-818
Y parece que este corte corresponde a la bola de lomo en Argentina (pulpa bola en México):
"PULPA BOLA
De la parte intermedia de la pierna trasera. Es ideal para cocer entero, en milanesa, tampiqueña, en tiras o trozos para brochetas. ¿Cocción?, asado o a la parrilla, empanizado o en tacos
Estados Unidos: KNUCKLE, SIRLOIN TIP
Argentina: BOLA DE LOMO
Brasil: PATINHO, BROCHECHA
Alemania: RUNDE NUS, KUGEL
Francia: RONDE DE LONGE, TRANCHE GRASSE"
https://www.elnorte.com/aplicacioneslibre/articulo/default.a...
"Argentina: Bola de Lomo [...]
U.S.A./United Kingdom: Thick Flank / Knuckle / Sirloin Tip"
Glosario Internacional de Corte Cárnicos
http://www.maa.gba.gov.ar/2010/SubPED/Ganaderia/archivos/Glo...
¿Dirían "ternera" por "beef", or mejor "res" o "vaca"? Lo encuentro aquí, por ejemplo:
"bola de lomo de ternera con hueso el kilogramo a $ 115"
http://www.pagina16.com.ar/ofertas-en-el-mercado-concentrado...
"Beef Round Cuts
Round Tip Roast or Tip Roast or Sirloin Tip Roast or Tip Sirloin Roast: A cut away from the sirloin section, this roast is tender enough to be oven roasted or used as kabobs. When trimmed it's called a trimmed tip roast or ball tip roast."
http://www.geniuskitchen.com/about/beef-round-cuts-818
Y parece que este corte corresponde a la bola de lomo en Argentina (pulpa bola en México):
"PULPA BOLA
De la parte intermedia de la pierna trasera. Es ideal para cocer entero, en milanesa, tampiqueña, en tiras o trozos para brochetas. ¿Cocción?, asado o a la parrilla, empanizado o en tacos
Estados Unidos: KNUCKLE, SIRLOIN TIP
Argentina: BOLA DE LOMO
Brasil: PATINHO, BROCHECHA
Alemania: RUNDE NUS, KUGEL
Francia: RONDE DE LONGE, TRANCHE GRASSE"
https://www.elnorte.com/aplicacioneslibre/articulo/default.a...
"Argentina: Bola de Lomo [...]
U.S.A./United Kingdom: Thick Flank / Knuckle / Sirloin Tip"
Glosario Internacional de Corte Cárnicos
http://www.maa.gba.gov.ar/2010/SubPED/Ganaderia/archivos/Glo...
¿Dirían "ternera" por "beef", or mejor "res" o "vaca"? Lo encuentro aquí, por ejemplo:
"bola de lomo de ternera con hueso el kilogramo a $ 115"
http://www.pagina16.com.ar/ofertas-en-el-mercado-concentrado...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Esta fue la opción que me sirvió. Gracias."
13 hrs
contratapa // culata de contra // bistec de peceto
SIRLOIN TIP
Also Known As: Knuckle; Round Tip; Sirloin Tip; Tip
Although its name suggests otherwise, this cut comes from the Round primal, and is found on the front end of the rear leg. Often fabricated into roasts, which are great when braised, but can also be cut into steaks or used for Ground Beef.
https://www.beefitswhatsfordinner.com/cuts/cut/2793/sirloin-...
ROUND PRIMAL
Home to lean, inexpensive cuts that come from the rump and hind legs. The muscles in this area are used for movement, so the beef is leaner and less tender. Often sold as roasts, steaks for marinating or Ground Beef.
https://www.beefitswhatsfordinner.com/cuts/cut/2949/round-pr...
Bistec de peceto (o de nalga, o de cuadril) — proviene de la grupa del vacuno, más atrás aún que el solomillo. Se le llama «de peceto» en Argentina, Bolivia y Uruguay, en cuyo caso corresponde a lo que en el mundo anglosajón se llama el round steak. A este último, en Argentina y Uruguay, se le llama también «la nalga» (como en «un bife de nalga»). Estos cortes de carne (peceto, nalga, cuadril...) corresponden también aproximadamente a lo que en inglés se llama el rump steak y en francés el rumsteck o culotte. En Venezuela se le conoce como punta trasera y es ideal para asar a la parrilla.
https://es.wikipedia.org/wiki/Filete_(carne_roja)
Culata de contra: pieza jugosa, tierna y que presenta bastante tejido tendinoso. Ideal este corte para filetes, brochetas de carne, pero también para guisar.
https://carniceriasrodera.com/despiece-de-tenera/
Culata de contra o contratapa
Categoría 1B
Características de la calidad
Carne tendinosa, jugosa y tierna.
Localización
Tercio posterior. Parte inferior de la pierna, bajo la babilla y la tapa. De forma ovalada está compuesta por tres masas carnosas que forman un solo cuerpo.
Usos culinarios
Filetes de buena calidad, estofados, asados y guisos.
https://www.natucarsa.es/es/productos/piezas-de-carne-de-vac...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-03-23 10:01:44 GMT)
--------------------------------------------------
De la parte superior de la pierna trasera. Puede utilizarse entero, en medallones o rebanadas finas. ¿Cocción?, a la parrilla, asado, a la plancha o en tacos
Estados Unidos: TOP SIRLOIN
Argentina: CUADRIL
Brasil: ALCATRA, GROSSA
Alemania: HAUPTSTÜCK VOM RUMPSTEAK
Francia: NOIX DE RUMSTEK, CULOTTE
De la parte superior de la pierna trasera. Puede utilizarse entero, rebanado o abierto en forma de mariposa. ¿Cocción?, rostizado, empanizado, a la plancha o en guisos a fuego lento
Estados Unidos: EYE OF ROUND
Argentina: PECETO
Brasil: LAGARTO, PAULISTA
Alemania: SEEMEROLLE
Francia: OREILLE, ROND DE GÎTE
https://www.elnorte.com/aplicacioneslibre/articulo/default.a...
Note from asker:
¡Gracias por tu ayuda! Finalmente usé “bola de lomo”. |
Something went wrong...