Glossary entry

English term or phrase:

always carry loads up a grade and back down ramps

Spanish translation:

lleve una carga al subir una pendiente y haga siempre marcha atrás para bajar por una rampa

Added to glossary by David Russi
Aug 18, 2006 20:17
18 yrs ago
2 viewers *
English term

grades (en contexto)

English to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Sobre montacargas de horquilla (forklifts)
"Also, to avoid tipping, always carry loads up a grade and back down ramps. Never turn on grades. "

Creo que "grade" es cuesta. Aún así no entiendo bien esta frase: "always carry loads up a grade and back down ramps."

Discussion

Margaret Schroeder Aug 27, 2006:
No sé si me explico: el texto no especifica que el uso de la rampa es obligatorio. Lo que dice que es obligatorio es orientar la máquina en el sentido arriba mencionado.
Margaret Schroeder Aug 27, 2006:
Es que eso no es lo que dice el texto. Lo que dice es en relación a la orientación de la máquina, que la horquilla siempre tiene que estar orientada cuesta arriba, igual bajando que subiendo.
Juan Arturo Carbajal Manjarrez (asker) Aug 26, 2006:
"Asimismo, para evitar que el montacargas se vuelque, siempre transporte cargas al subir una cuesta y baje utilizando rampas."
¿Qué les parece?
Margaret Schroeder Aug 18, 2006:
O sea, ir al revés cuesta abajo (con la horquilla siempre orientada hacía el lado superior de la pendiente).
Margaret Schroeder Aug 18, 2006:
No, porque cambiaste el sentido. David lo atinó, el chiste es siempre ir con la horquilla adelante cuesta arriba, y (creo, no queda muy claro) al revés cuesta abajo. De otra manera, o dándose vuelta en medio del pendiente, arriesgas volcar la máquina
Juan Arturo Carbajal Manjarrez (asker) Aug 18, 2006:
"Al subir y bajar colinas, siempre transporte las cargas a través de una rampa"

Se les hace correcta esa traducción?

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

camine hacia la pendiente y haga marcha atrás para bajar

El sentido en general

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2006-08-27 09:17:33 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de leer el contaxto completo en http://www.eh.doe.gov/docs/osh_tr/ch64.html y entiendo que se trata de dos cosas: 1). Debido a que el montacargas es menos estable sin una carga (poco antes dice "Without loads, forklifts are not weighted and are especially unstable"), recomiendan ir cuesta arriba con una carga (aunque no haga falta cargar nada), para que el equipo sea estable. 2). Además, recomiendan hacer marcha atrás al bajar por una rampa. 3) La última recomendación es de no girar en una pendiente, por el mismo motivo de estabilidad.

Por lo tanto, te sugiero algo así:

Para evitar que el montagargas se vuelque, siempre lleve una carga al subir una pendiente y haga siempre marcha atrás para bajar por una rampa. Nunca cambie de dirección al subir o bajar una pendiente.

¡Suerte!
Peer comment(s):

agree Margaret Schroeder
8 mins
Gracias!
agree Ladybug70
3 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias! Aunque hay que reconocer que la redacción del texto original deja mucho que desear...."
+3
3 mins

cuesta, disnivel, pendiente, declive

Sí, lo atinaste. Ver http://wordreference.com/es/Translation.asp?tranword=grade I-6

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-08-18 20:24:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ver también el 3a de http://www.m-w.com/dictionary/grade
Peer comment(s):

agree Egmont : desnivel...
0 min
agree Andrea Quintana : Sí, "desnivel".
55 mins
agree Maria Schneider : desnivel
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search