Apr 11, 2007 12:25
17 yrs ago
English term

I JUST FELT LIKE BEING OUTSIDE FOR A LITTLE WHILE.

English to Spanish Other Cinema, Film, TV, Drama dialog
El contexto es el siguiente: la persona que habla ha perdido a su hija en un incendio, pero aún la ve en sueños y tiene alucinaciones con su hija... y dice esa frase.. No le encuentro un significado apropiado..

Proposed translations

+4
34 mins
Selected

Sólo tenía ganas de estar afuera un ratito

La idea de David es correcta, pero ofrezco esta opción que me parece un poco más adaptada a una conversación coloquial hija-padre

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-04-11 12:59:53 GMT)
--------------------------------------------------

No quiero robarme la idea de David, por cierto, pero también es posible usar "Simplemente" o "solamente" en vez de "sólo"
Peer comment(s):

agree Cesar Serrano
10 mins
agree Alejandra Tolj
19 mins
agree Gabriela Raya
11 hrs
agree Nivia Martínez
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

simplemente me apetecía estar solo/a un rato

Una idea
Something went wrong...
1 hr

Sentí ganas de estar fuera por un instante

Something went wrong...
2 hrs

me apetecía estar un ratito al aire libre

otra alternativa
Something went wrong...
4 hrs

Sólo/Simplemente me dieron ganas de salir un momento.

Las otras están bien, pero ésta me suena un poco más natural.

Saludos =)
Something went wrong...
9 hrs

sólo quería despejarme un momento

Una alternativa.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search