Apr 11, 2007 12:25
17 yrs ago
English term
I JUST FELT LIKE BEING OUTSIDE FOR A LITTLE WHILE.
English to Spanish
Other
Cinema, Film, TV, Drama
dialog
El contexto es el siguiente: la persona que habla ha perdido a su hija en un incendio, pero aún la ve en sueños y tiene alucinaciones con su hija... y dice esa frase.. No le encuentro un significado apropiado..
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+4
34 mins
Selected
Sólo tenía ganas de estar afuera un ratito
La idea de David es correcta, pero ofrezco esta opción que me parece un poco más adaptada a una conversación coloquial hija-padre
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-04-11 12:59:53 GMT)
--------------------------------------------------
No quiero robarme la idea de David, por cierto, pero también es posible usar "Simplemente" o "solamente" en vez de "sólo"
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-04-11 12:59:53 GMT)
--------------------------------------------------
No quiero robarme la idea de David, por cierto, pero también es posible usar "Simplemente" o "solamente" en vez de "sólo"
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
simplemente me apetecía estar solo/a un rato
Una idea
1 hr
Sentí ganas de estar fuera por un instante
2 hrs
me apetecía estar un ratito al aire libre
otra alternativa
4 hrs
Sólo/Simplemente me dieron ganas de salir un momento.
Las otras están bien, pero ésta me suena un poco más natural.
Saludos =)
Saludos =)
9 hrs
sólo quería despejarme un momento
Una alternativa.
Something went wrong...