Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
LNTP - little notice to proceed?
Spanish translation:
[siglas en inglés de "aviso breve antes de comenzar\"]
Added to glossary by
Brenda Joseph
Jun 8, 2007 19:41
17 yrs ago
13 viewers *
English term
LNTP - little notice to proceed?
English to Spanish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Es un cronograma de un proyecto.
Start Phase 1
Issue procedures
LNTP Phase 2
Puede ser Little Notice to Proceed? Hay una traducción estándar para LNTP?
Start Phase 1
Issue procedures
LNTP Phase 2
Puede ser Little Notice to Proceed? Hay una traducción estándar para LNTP?
Proposed translations
(Spanish)
5 | [siglas en inglés de "aviso escaso antes de comenzar"] |
María Diehn
![]() |
4 +1 | limited notice to proceed |
psicutrinius
![]() |
4 | orden limitada de proceder |
victoriak
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
[siglas en inglés de "aviso escaso antes de comenzar"]
Si quiere dejar el acrónimo, puede poner la traducción entre paréntesis cuadrados]. La idea es la que sigue, pero puede acomodar otras palabras que encuentre más adecuadas.
En este caso no usaría la palabra "notificación" pues me parece que el contexto no es jurídico, pero eso lo sabe el que pregunta. Me parece que se puede referir al hecho de que alguien, encargado de llevar a cabo algún trabajo, solamente lo podría hacer cuando recibiera cierto visto bueno y por tanto la orden para empezar a trabajar. Puede haber una querella de por medio pues el trabajo o bien no se terminó oportunamente o fue chapucero. Lo adjudican a la falta de tiempo derivada del aviso que se dió "muy encima"...
En este caso no usaría la palabra "notificación" pues me parece que el contexto no es jurídico, pero eso lo sabe el que pregunta. Me parece que se puede referir al hecho de que alguien, encargado de llevar a cabo algún trabajo, solamente lo podría hacer cuando recibiera cierto visto bueno y por tanto la orden para empezar a trabajar. Puede haber una querella de por medio pues el trabajo o bien no se terminó oportunamente o fue chapucero. Lo adjudican a la falta de tiempo derivada del aviso que se dió "muy encima"...
Peer comment(s):
neutral |
psicutrinius
: mejor que "escaso": ¿no sería "sumario", o "breve" (por ejemplo)?
20 hrs
|
Breve. Sumario no tiene las connotaciones necesarias. Escaso quiere decir "menos de lo esperado/de lo debido". Gracias por la observación.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!"
59 mins
orden limitada de proceder
hope it helps
+1
6 mins
limited notice to proceed
casi, casi...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-08 21:36:26 GMT)
--------------------------------------------------
aviso sumario para proceder
UF Pues ¿no olvidé PRECISAMENTE dar la traducción?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-08 21:36:26 GMT)
--------------------------------------------------
aviso sumario para proceder
UF Pues ¿no olvidé PRECISAMENTE dar la traducción?
Reference:
Discussion