Mar 15, 2001 10:53
24 yrs ago
111 viewers *
English term
foster child
Non-PRO
English to Spanish
Bus/Financial
who experience the death of a foster child
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
ni�o en hogar sustituto
nO es un niño adoptado, sino que está momentáneamente en custodia en un hogar donde se lo atiende y cuida como propio.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
2 mins
Ni�o o ni�a adoptivo
Saludos afectuosos de OSO ¶:^)
Peer comment(s):
disagree |
Willy Martinez
: Hijo de crianza (http://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/hijo de cria...
3854 days
|
3 mins
hijo/a adoptivo/a
Eso es lo que significa.
3 mins
hijo adoptivo
fallecimiento de un hijo adoptivo..Foster parents: padres adoptivos. Good Luck!
-1
30 mins
Hijo adoptivo / Hija adoptiva
fos·ter [fáwstr , fóstr ] transitive verb (past fos·tered, past participle fos·tered, present participle fos·ter·ing, 3rd person present singular fos·ters)
1. nurture a child: to provide a child with care and upbringing
2. develop: to encourage the development of something
3. keep alive feeling or thought: to keep a feeling or thought alive
adjective
providing or receiving parental care: giving or receiving a home and parental care and upbringing, usually on a short-term basis, although unrelated by blood or adoption. Foster care is provided for children whose natural parents are dead, absent, or unfit or unable to look after them.
[Old English fostrian "to nourish," later "to raise a child," from foster "food." Ultimately from a prehistoric Germanic word that was also the ancestor of English food and forage.]
Saludos y suerte, :)
BD
1. nurture a child: to provide a child with care and upbringing
2. develop: to encourage the development of something
3. keep alive feeling or thought: to keep a feeling or thought alive
adjective
providing or receiving parental care: giving or receiving a home and parental care and upbringing, usually on a short-term basis, although unrelated by blood or adoption. Foster care is provided for children whose natural parents are dead, absent, or unfit or unable to look after them.
[Old English fostrian "to nourish," later "to raise a child," from foster "food." Ultimately from a prehistoric Germanic word that was also the ancestor of English food and forage.]
Saludos y suerte, :)
BD
Peer comment(s):
disagree |
Willy Martinez
: Hijo de crianza (http://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/hijo de cria...
3854 days
|
1 hr
ni�o/a en hogar de crianza temporal
Sí, coincido que no se trata de un niño/a adoptivo/a. En California, por el canal Univisión he escuchado los programas de crianza temporal que hacen referencia al "foster care".
"hogar sustituto", aportado por Mariana, me parece adecuado también.
"hogar sustituto", aportado por Mariana, me parece adecuado también.
Reference:
8 hrs
10 hrs
hijo/a adoptivo por custodia temporal
the foster child is a child you have adopted temporarily until child protective services or the state decide what to do with him/her. Sometimes it is returned to the parents, but sometimes they are adopted by the family theat has foster care. Sometimes they are adopted by another family member, sometimes they are adopted by another family. The point is they are your adoptive children with all the beneffits of an adoption, except it is temporary and sometimes leads to a permanent adoption.
-1
1 day 11 hrs
Hijo adoptivo
Copio de Simon & Schuster:
- foster child: hijo adoptivo, hija adoptiva; hijastro, hijastra; entenado, entenada
Es cierto que es una adopción temporal. Con suerte el resto del texto te da la opción de explicarlo, pero si lo decís una vez en alguna parte del texto no creo que necesites repetirlo, y a partir de entonces podrias decir simplemente hijo adoptivo.
Espero que te sirva,
Luciana
- foster child: hijo adoptivo, hija adoptiva; hijastro, hijastra; entenado, entenada
Es cierto que es una adopción temporal. Con suerte el resto del texto te da la opción de explicarlo, pero si lo decís una vez en alguna parte del texto no creo que necesites repetirlo, y a partir de entonces podrias decir simplemente hijo adoptivo.
Espero que te sirva,
Luciana
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Willy Martinez
: Hijo de crianza (http://www.linguee.es/espanol-ingles/traduccion/hijo de cria...
3852 days
|
10 days
ni�o/a en un hogar de acogida
"que sufren la muerte de un/a niño/a acogido temporalmente"
3854 days
hijo de crianza
"Foster child" NO es hijo adoptivo, sino de crianza. Se trata del caso en que un organismo gubernamental otorga la "custodia temporal" de un menor a un adulto o una pareja adulta para criarlo porque la familia original ha sido de alguna manera descalificada judicialmente (por ej., situación penal, violencia doméstica, alcohol, drogas, etc.). Al tratarse de una custodia temporal no debe confundirse con adopción, que sería permanente.
Something went wrong...