Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
door skin / press tool
Spanish translation:
panel exterior (de metal) de puerta / troquel de prensado
Added to glossary by
Carmen Barrero
Nov 13, 2003 06:15
21 yrs ago
12 viewers *
English term
door skin, press tool (automotive industry)
English to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Automotive
(láser interferometer system)
"Measurement may be made statically to a tooling hole during automotive tooling or dynamically, for digitising the surface of a door skin or press tool. Once measured, these data can be analysed against discrete nominal x, y and z coordinates or free-form CAD surfaces. "
Esta es mi traducción del párrafo:
". La medición se puede realizar estáticamente con respecto a un orificio de maquinado durante el proceso de maquinado de los automóviles, o bien dinámicamente, para digitalizar la superficie del forro de una puerta o un troquel de prensado. Una vez medidos, los datos se pueden analizar, cotejándolos con unas coordenadas discretas nominales x, y y z, o bien superficies de forma libre (entorno CAD). "
ESta es mi segunda duda. ¿Os parecen correctas las expresiones "forro de puerta" y "troquel de prensado"? (Tened en cuenta que estamos en una cadena de montaje de automóviles).
¡Gracias!
"Measurement may be made statically to a tooling hole during automotive tooling or dynamically, for digitising the surface of a door skin or press tool. Once measured, these data can be analysed against discrete nominal x, y and z coordinates or free-form CAD surfaces. "
Esta es mi traducción del párrafo:
". La medición se puede realizar estáticamente con respecto a un orificio de maquinado durante el proceso de maquinado de los automóviles, o bien dinámicamente, para digitalizar la superficie del forro de una puerta o un troquel de prensado. Una vez medidos, los datos se pueden analizar, cotejándolos con unas coordenadas discretas nominales x, y y z, o bien superficies de forma libre (entorno CAD). "
ESta es mi segunda duda. ¿Os parecen correctas las expresiones "forro de puerta" y "troquel de prensado"? (Tened en cuenta que estamos en una cadena de montaje de automóviles).
¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | door skin = panel exterior de puerta | Cristina Danasel (X) |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
door skin = panel exterior de puerta
door skin = door (outer) panel, made of pressed sheetmetal.
press tool = troquel de prensado:
http://www.dominios24h.com/todomaquinaria/web/reciclaje/pren...
You have a quite difficult text here. Good luck!
press tool = troquel de prensado:
http://www.dominios24h.com/todomaquinaria/web/reciclaje/pren...
You have a quite difficult text here. Good luck!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Cristina y Paul.
AA"
Something went wrong...