Glossary entry

English term or phrase:

side car

Spanish translation:

sidecar

Added to glossary by The Proofreader
Nov 10, 2007 21:22
16 yrs ago
7 viewers *
English term

side car

English to Spanish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Context:
"Vehicles used for racing or any competition or used otherwise than for ordinary personal transportation.
Vehicles attached with etc.."
Se refiere a las excepciones de cobertura de una póliza de garantía de una moto.

Gracias !!!
Proposed translations (Spanish)
5 +13 sidecar
5 +3 sidecar
Change log

Nov 17, 2007 17:09: The Proofreader changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/578770">Jorge Merino's</a> old entry - "side car"" to ""side car/sidecar""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Roberto Servadei

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Terry Burgess Nov 11, 2007:
Hola Jorge!
Espero tu y los tuyos se encuentren bien.
Quisiera ofrecerte a continuación [fuera de respuesta Proz], una traducción alterna [receta] que creo que a todos los Prozianos nos quedaría y nos caería excelentemente bien. Ahí te va:
Sidecar:
a cocktail made with brandy, orange liqueur, and lemon juice.
Muchos saludos, Jorge!

Proposed translations

+13
2 mins
Selected

sidecar

Peer comment(s):

agree olv10siq
1 min
¡Gracias, olv10siq!
agree Mariana T. Buttermilch : eso Federico!
14 mins
¡Gracias, Mariana!
agree Daniel Gebauer
35 mins
¡Gracias, Daniel!
agree John Cutler : Se dice así en españa también
40 mins
¡Gracias, John!
agree Anne Smith Campbell
58 mins
¡Gracias, Anne!
agree Mapi
2 hrs
¡Gracias, Mapi!
agree Terry Burgess : Yep! ...PS: See my cocktail recipe above [same name] :-))
3 hrs
Thanks, Terry!
agree LiaBarros
4 hrs
¡Gracias, Lia!
agree Juan Jacob : Nunca he visto que hubiera alguna traducción.
5 hrs
¡Gracias, Juan!
agree Gloria Cifuentes Dowling
6 hrs
¡Gracias de nuevo, Gloria!
agree Tomás Cano Binder, BA, CT
9 hrs
¡Gracias de nuevo, Tomás!
agree Henry Hinds
19 hrs
¡Gracias, Henry!
agree Tradjur
1 day 10 hrs
¡Gracias, Tradjur!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Federico!!"
+3
6 mins

sidecar

En Uruguay le decimos "sidecar". No tiene traducción.
Peer comment(s):

agree Terry Burgess : Por 4 minutos de diferencia, mereces un "agree"...pues es una respuesta correcta:-) Saludos!
4 hrs
agree LiaBarros
4 hrs
agree Juan Jacob : No tiene traducción que sepa.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search