Glossary entry (derived from question below)
English term
side car
"Vehicles used for racing or any competition or used otherwise than for ordinary personal transportation.
Vehicles attached with etc.."
Se refiere a las excepciones de cobertura de una póliza de garantía de una moto.
Gracias !!!
5 +13 | sidecar | The Proofreader |
5 +3 | sidecar | Rosina Peixoto |
Nov 17, 2007 17:09: The Proofreader changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/578770">Jorge Merino's</a> old entry - "side car"" to ""side car/sidecar""
Non-PRO (1): Roberto Servadei
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sidecar
agree |
olv10siq
1 min
|
¡Gracias, olv10siq!
|
|
agree |
Mariana T. Buttermilch
: eso Federico!
14 mins
|
¡Gracias, Mariana!
|
|
agree |
Daniel Gebauer
35 mins
|
¡Gracias, Daniel!
|
|
agree |
John Cutler
: Se dice así en españa también
40 mins
|
¡Gracias, John!
|
|
agree |
Anne Smith Campbell
58 mins
|
¡Gracias, Anne!
|
|
agree |
Mapi
2 hrs
|
¡Gracias, Mapi!
|
|
agree |
Terry Burgess
: Yep! ...PS: See my cocktail recipe above [same name] :-))
3 hrs
|
Thanks, Terry!
|
|
agree |
LiaBarros
4 hrs
|
¡Gracias, Lia!
|
|
agree |
Juan Jacob
: Nunca he visto que hubiera alguna traducción.
5 hrs
|
¡Gracias, Juan!
|
|
agree |
Gloria Cifuentes Dowling
6 hrs
|
¡Gracias de nuevo, Gloria!
|
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
9 hrs
|
¡Gracias de nuevo, Tomás!
|
|
agree |
Henry Hinds
19 hrs
|
¡Gracias, Henry!
|
|
agree |
Tradjur
1 day 10 hrs
|
¡Gracias, Tradjur!
|
sidecar
agree |
Terry Burgess
: Por 4 minutos de diferencia, mereces un "agree"...pues es una respuesta correcta:-) Saludos!
4 hrs
|
agree |
LiaBarros
4 hrs
|
agree |
Juan Jacob
: No tiene traducción que sepa.
5 hrs
|
Discussion
Espero tu y los tuyos se encuentren bien.
Quisiera ofrecerte a continuación [fuera de respuesta Proz], una traducción alterna [receta] que creo que a todos los Prozianos nos quedaría y nos caería excelentemente bien. Ahí te va:
Sidecar:
a cocktail made with brandy, orange liqueur, and lemon juice.
Muchos saludos, Jorge!