Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rear door, back door
Spanish translation:
Portón, portón trasero
Added to glossary by
Camara
Jan 3, 2002 07:23
23 yrs ago
8 viewers *
English term
rear door, back door
English to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
autom�viles
Hola, Feliz Año Nuevo a todos y saludos para los que ya están trabajando!!
Agradecería ayuda en la traducción al español de España de "back door" y "rear door" en el contexto de coches de 5 puertas.
Necesito:
1. Identificar cual de los dos términos en inglés corresponde a las puertas laterales "traseras" y cual a la quinta puerta. (No tengo referencias, fotografías, etc).
2. Conocer como se le denomina a cada una de esas puertas en español de España.
Gracias mil!!
Agradecería ayuda en la traducción al español de España de "back door" y "rear door" en el contexto de coches de 5 puertas.
Necesito:
1. Identificar cual de los dos términos en inglés corresponde a las puertas laterales "traseras" y cual a la quinta puerta. (No tengo referencias, fotografías, etc).
2. Conocer como se le denomina a cada una de esas puertas en español de España.
Gracias mil!!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
57 mins
Selected
Portón, portón trasero
Yo entiendo que las dos expresiones son equivalentes a la traducción que te ofrezco y que puedes consultar en los URL que te adjunto.
Saludos.
Saludos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos por la ayuda y la participación.
Las referencias enviadas por Juan Pablo fueron de mucha utilidad. Pude comprobar posteriormente que la palabra "portón" se usa ampliamente en España para referirse a la "quinta puerta" y se ajusta perfectamente al tipo de traducción en la que estoy trabajando.
Finalmente me decidí por:
rear door = puerta(s) trasera(s)
back door = portón "
+3
10 mins
puerta trasera, quinta puerta / puerta del maletero
The two back doors through which people usually get in are the puertas traseras.
I wouldn't keep the "rear" aspect when translating the fifth door. Quinta puerta is normal (in car adverts, etc) and puerta del maletero is what normal people would say. You could say puerta de acceso al maletero but in my opinion that would be excessively formal since the expression is not used that much.
I wouldn't keep the "rear" aspect when translating the fifth door. Quinta puerta is normal (in car adverts, etc) and puerta del maletero is what normal people would say. You could say puerta de acceso al maletero but in my opinion that would be excessively formal since the expression is not used that much.
Reference:
http://www.google.com/search?num=20&hl=en&q=%22quinta+puerta%22
http://www.google.com/search?num=20&hl=en&q=%22puerta+del+maletero%22&btnG=Google+Search
Peer comment(s):
agree |
blancav
: I agree 100%
3 hrs
|
agree |
Gabriela Minsky
7 hrs
|
agree |
O María Elena Guerrero
15 hrs
|
7 hrs
puerta lateral trasera, puerta trasera / de equipaje
Otra opción
7 hrs
How about "puerta del fondo"?...
Creo que te refieres a lo que en inglés se llama "hatchback". La traducción de "hatch" sería "escotilla", pero el término huele demasiado a ozono. Así que... it's up to you.
Something went wrong...