Feb 12, 2002 15:51
22 yrs ago
English term

Proposed translations

12 hrs
Selected

Морской трубопровод и трубопровод для прокладки в условиях повышенной деформации

Если не известно, какие именно нагрузки испытывает трубопровод, то лучше написать более нейтральное слово "деформация". Кстати, "strain" еще переводится и как "деформация"
Другие варианты:
1) Морской трубопровод и трубопровод для участков с высокой деформацией
2) Морской трубопровод и трубопровод для прокладки на участках высокой/повышенной деформации
3)Морской трубопровод и высокопрочный трубопровод

Кстати, High-Strength Pipe = Высокопрочный трубопровод
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем отвечавшим! Может быть это будет не совсем точным вариантом, но для заголовка мне он показался наиболее подходящим: морские трубопроводы и высокопрочные трубопроводы иного назначения"
1 hr

морские трубопроводы...

... и трубопроводы в иных условиях повышенных растягивающих напряжений.

Вообще-то strain — это не напряжение, а деформация (результат напряжения), но, мне кажется, по-русски так звучит лучше: может статься (теоретически, по крайней мере), что деформаций нет, хотя высокие напряжения имеются.
Something went wrong...
4 hrs

прибрежный трубопровод и трубопровод и трубопроводы в других местах с высокоми нагрузками

полагаю здесь не нужно конкретизировать вид нагрузки(растягивающая или сжимающая) поскольку нагрузок в чистом виде в реальных условиях не бывает (сжатие, растяжение, кручение и т.д. и т.п.)
Something went wrong...
15 hrs

Морской трубопровод и трубопровод для других участков с повышенной нагрузкой

или

Трубопровод для прокладки по дну моря и трубопровод для других участков с повышенной нагрузкой (на трубопровод).

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search