Nov 9, 2006 22:03
17 yrs ago
English term

43 W. 73rd St New York

English to Russian Other Poetry & Literature
Уважаемые коллеги,

Помогите, пожалуйста, перевести на русский язык следующий адрес:

43 W. 73rd St New York.

Proposed translations

+3
22 mins
Selected

Вест 73-я ул., дом 43, г. Нью-Йорк

Это если вообще требуется перевод, а нельзя оставить как есть.
Небольшое пояснение: в Нью-Йорке (точнее, в Манхэттене) номерные улицы (идущие поперёк острова) и авеню (вдоль острова, с юга на севре) взаимно перпендикулярны. При этом Пятая авеню считается центральной, и к названию пересекающих её улиц добавляется Ист или Вест – смотря с какой стороны от Пятой эта часть улицы находится, и нумерация в обе стороны ведётся начиная с Пятой авеню.
Peer comment(s):

agree Araksia Sarkisian : Если только речь идет о переводе адреса...:)
2 hrs
thanks
agree Irina Kondratieva : если mailing address то не надо вообще переводить
7 hrs
thanks
agree Erzsébet Czopyk
13 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодарю, Вадим, за Ваш развернутый ответ. Большое спасибо, Олег, за любопытную ссылку. Я также весьма благодарен всем, кто принял участие в обсуждении."
+1
16 mins

43 вест 73 стрит Нью-Йорк

Вот как в этом примере:

Список предприятий1556 Вест 43 стрит Чикаго 03535 М Иллинойс 60609 17813 Р 92 ASHLAND COLD STORAGE CO 03535 M 17813 P 93 Нордик уэрхауз 403 Коммерс корт Голдсборо 19470 М ...
moarcc.aris.ru/N/KOI/ONAS/VET/SOC_PRAV/USA/rec6-98.html - 88k - Збережено на сервері - Подібні сторінки
Peer comment(s):

agree Sergei_A
1 hr
Спасибо!
Something went wrong...
+2
5 hrs

Западная 73-я улица, 43, Нью-Йорк

Западная 73-я улица, 43, Нью-Йорк

Если, конечно, нужен перевод, а не транслитерация.
Peer comment(s):

agree Yevgeny Zazdravnykh : Абсолютно точный перевод. Оставить так, или транслитерировать (73-я Вест-стрит).
3 hrs
Спасибо.
agree Erzsébet Czopyk
8 hrs
Thank you.
Something went wrong...
5 hrs

западный Нью-Йорк семдесят третья улица здание 43

предлагаю чють изменённую трактовку "западный Нью-Йорк семдесят третья улица здание 43" здание или дом там уже выбирайте как подойдёт, если деловой центр то тогда здание, жилой тогда дом

--------------------------------------------------
Note added at 6 час (2006-11-10 04:29:31 GMT)
--------------------------------------------------

хм.... как то странно получилось все знают на 100% а ответы разные
Something went wrong...
8 hrs

Нью-Йорк, Вест, 73-я стрит, 43

транслитерировать, раскрывая сокращения и используя запятые, как в российском почтовом адресе:

Нью-Йорк, Вест, 73-я стрит, 43

Тогда и написать адрес в письме-ответе будет очень просто, даже почти не зная языка. Если это для документа, который будет использоваться внутри СНГ, то и чиновнику всё будет понятно.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search