May 5, 2008 18:28
16 yrs ago
English term

on account of excess boil-off

English to Russian Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci
Фраза из соглашения о поставке сжиж. природ. газа:
If the LNG Ship is delayed in the commencement of loading (for reasons attributable to Seller) and if as a result thereof the commencement of loading is delayed beyond thirty (30) hours after the earlier of (i) LNG Ship is all fast in the berth and is ready to load LNG in all respects, purge and cool-down expected, or (ii) 07:00 a.m. local time on the first day of the relevant Delivery Window ....then Seller shall pay Buyer, an amount on account of excess boil-off, equal to Contract Price for the relevant cargo mutiplied by the Btu equivalent of the quantity of LNG which is the difference between the actual quantity on board the LNG Ship thirty (30) hours after the Notice of Readiness has been sent and received (or at such later time as the first volume measurement is taken by Buyer's Transporter) and the actual quantity on board immediately prior to commencement of loading.

Мой вариант:
В случае задержки начала погрузки Судна для перевозки СПГ (по вине Продавца) на срок более чем 30 (тридцать) часов после наступления одного из следующих событий, в зависимости от того, какой из них произошло раньше: (i) после швартовки Судна для перевозки СПГ к причалу и его готовности во всех отношениях к погрузке СПГ (при этом ожидается продувка и охлаждение), или (ii) после 07:00 по местному времени в первый день соответствующего Периода поставки (при условии, что Судно для перевозки СПГ прибыло до такой даты), Покупатель уплачивает Продавцу сумму, в счет избыточной газификации (???), равную Договорной цене за соответствующий груз, умноженную на БТЕ-эквивалент количества СПГ, представляющего разницу между фактическим объемом на боту Судна для перевозки СПГ через 30 (тридцать) часов после отправки и получения Уведомления о готовности (или в такой более поздний срок, когда Перевозчик Покупателя сделает первое измерение объема) и фактическим количеством СПГ на судне непосредственно до начала погрузки.


Большое спасибо!
Change log

May 7, 2008 06:13: Mikhail Kropotov changed "Field" from "Bus/Financial" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Petroleum Eng/Sci"

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

за сверхнормативную утечку

ну или "в счет"
Peer comment(s):

agree Igor Blinov : или "испарения". Вы тоже купились на Bus/Financial ?
1 hr
Спасибо!//Да так, слово знакомое увидела :-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо."
29 mins

за превышение нормы газификации

думаю, газификации - это правильно, т.к. говорится о сжиж. газе.

Вариант: за превышение нормы потерь вследствие газификации.
Something went wrong...
59 mins

в счет избытка паров газа

Температура в пределах резервуара для перевозки сжиженных природных газов останется постоянной, если будет сохранено неизменным давление. Это явление называют "авто-охлаждением". Поэтому, пока резервуар для перевозки сжиженных природных газов заизолирован, чтобы ограничить количество испаряющегося СПГ (сжиженного природного газа), давление и температура в пределах резервуара будут повышаться. Существует стандартная процедура выпуска избытка паров газа из резервуара, чтобы предотвратить повышение давления и температуры в резервуаре.
Example sentence:

whilst LNG storage tanks are heavily insulated to limit the amount of LNG that boils off or evaporates, the pressure and temperature within the tank will continue to rise

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search