Apr 17, 2007 23:18
17 yrs ago
English term

Copper plus Assembly compound

English to Russian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
встретилось в таблице, где расписано, когда и чем необходимо смазывать разные детали бурильной установки. При сборке и разборке требуется смазка этим самым Copper plus Assembly compound. Возможно, "Copper plus" - это просто название, а что делать с "монтажным составом", не знаю.
Заранее спасибо за помощь!

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

противозадирный состав Copper Plus (Assembly)

Assembly похоже на часть названия.
Используется для смазки резьбовых соединений, чтобы резьба не "прикипала" (anti-seize). Иногда называют анти/противоприхватным. Медный компаунд может работать при высокой температуре (в движках)
Про подобный состав написано тут http://www.chemitech.ru/ru/products/jet-lube/brochures/jet-l...
===
Как герметик (для уплотнения) не используется
Peer comment(s):

agree Mikhail Yanchenko : Я бы назвал антиприхватным. Противозадирный скорее при мех. обработке и в парах трения.
3 hrs
Спаисбо. У меня впечатление, что anti-seize все практики (эксплуатционщики) называют анти/противо-прихватным, а все разработчики (химики) - противозадирным, т.е. это типа синонимы. Хотя по звуку терминов - да, противозадирный воспринимается как смазка
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное спасибо за перевод и пояснения!"
31 mins

состав для кольцевых уплотнений

сборочный герметик (состав для кольцевых уплотнений) - вещество для смазки стыков

Я не химик, но очевидно в состав входит медь.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-04-18 00:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

Вероятно, Copper plus - это медь с ДОБАВКАМИ.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search