Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Occupancy agreement
Russian translation:
Договор о пользовании жильем
Added to glossary by
Yelena.
Dec 1, 2003 20:08
20 yrs ago
8 viewers *
English term
Occupancy agreement
English to Russian
Law/Patents
It is not a tenancy agreement, and does not create any security of tenure by virtue of Paragraph 6 of Schedule 1 to the Housing Act 1985.
Если оговаривается, что это не договор об аренде, как это можно назвать?
Если оговаривается, что это не договор об аренде, как это можно назвать?
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
25 mins
Selected
Rent without lease agreement
That is, no long-term guarantee
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-01 20:44:34 (GMT)
--------------------------------------------------
Or simply:
\"Rent agreement\", as opposed to \"Lease Agreement\"
Rent - on monthly, and even weekly basis; Lease - long-term residence, usually, one or two years
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-01 20:50:06 (GMT)
--------------------------------------------------
Договор о краткосрочной аренде?
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-01 22:18:14 (GMT)
--------------------------------------------------
Договор о (временном) пользовании жильем
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-01 22:19:57 (GMT)
--------------------------------------------------
- for example, while the owner is out of town...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 05:07:06 (GMT)
--------------------------------------------------
CAN ANYBODY READ????
Peer comment(s):
agree |
Olga Demiryurek
: Может просто до конца не дочитали :-) И я в том числе :-(
9 hrs
|
thank you. On many occasions, the later version is better than the first one.
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Значит, остаюсь при своем мнении."
+1
27 mins
Договор о (временном) размещении
Пример:
3.2.3. Землепользователь (собственник объекта в договоре о временном размещении) обязан обратиться в Депаратамент ЖКХ для определения границ ...
http://www.ASDG.ru/asdghtml/bull/2003/5/prilog/91513.doc
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-01 20:45:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Или еще: договора на право занятия помещения, договор о занятии помещения
Пример:
... Мосдачтрест\" в срок до 1 мая текущего года оформляет договора на право занятия дачных помещений на основании распоряжений Первого заместителя Премьера ...
http://www.comhoz.ru/content/prd-57899.html
3.2.3. Землепользователь (собственник объекта в договоре о временном размещении) обязан обратиться в Депаратамент ЖКХ для определения границ ...
http://www.ASDG.ru/asdghtml/bull/2003/5/prilog/91513.doc
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-01 20:45:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Или еще: договора на право занятия помещения, договор о занятии помещения
Пример:
... Мосдачтрест\" в срок до 1 мая текущего года оформляет договора на право занятия дачных помещений на основании распоряжений Первого заместителя Премьера ...
http://www.comhoz.ru/content/prd-57899.html
1 hr
Договор о временном сохранении права пользования
-
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2003-12-01 21:20:28 GMT)
--------------------------------------------------
(жилым) помещением
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2003-12-01 21:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
occupancy agreement
An agreement allowing a buyer to occupy a property prior to escrow closing.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2003-12-01 21:31:34 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.investorwords.com/cgi-bin/getword.cgi?3378
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2003-12-01 21:34:24 GMT)
--------------------------------------------------
Therefore, it is hereby agreed, upon execution of the Agreement, and in compliance with all the terms and conditions stated herein, that the Occupant may continue to occupy the property until such time as an order for interlocutory sale or a final disposition order is entered by the Court.
TERMS AND CONDITIONS
Occupant shall be permitted to occupy the residence located on the property subject to the terms and conditions of this Agreement as long as the Court permits. It is understood by the Occupant that this Agreement does not create any interest in the land or a tenancy of any kind, but rather this Agreement is a license by USMS of this property under custody of the Court subject to revocation by the Court at the discretion of the Court or for violations of the terms and conditions of this Agreement.
http://www.usdoj.gov/usao/eousa/foia_reading_room/usam/title...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2003-12-01 21:20:28 GMT)
--------------------------------------------------
(жилым) помещением
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2003-12-01 21:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
occupancy agreement
An agreement allowing a buyer to occupy a property prior to escrow closing.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2003-12-01 21:31:34 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.investorwords.com/cgi-bin/getword.cgi?3378
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2003-12-01 21:34:24 GMT)
--------------------------------------------------
Therefore, it is hereby agreed, upon execution of the Agreement, and in compliance with all the terms and conditions stated herein, that the Occupant may continue to occupy the property until such time as an order for interlocutory sale or a final disposition order is entered by the Court.
TERMS AND CONDITIONS
Occupant shall be permitted to occupy the residence located on the property subject to the terms and conditions of this Agreement as long as the Court permits. It is understood by the Occupant that this Agreement does not create any interest in the land or a tenancy of any kind, but rather this Agreement is a license by USMS of this property under custody of the Court subject to revocation by the Court at the discretion of the Court or for violations of the terms and conditions of this Agreement.
http://www.usdoj.gov/usao/eousa/foia_reading_room/usam/title...
+1
2 hrs
правила проживания в доме
Когда <<Правила проживания>> являются составной частью договора о найме
квартиры? Какие пункты обычно регулируют <<Правила проживания>>? Сегодня мы
хотим предложить Вашему вниманию эту тему.
ГЕРМАНИЯ. КВАРТИРНЫЙ ВОПРОС.
ПРАВИЛА ПРОЖИВАНИЯ В ДОМЕ, ПРАВА ЖИЛЬЦОВ, ГОСТИ
Во многих случаях, особенно при проживании в доходных многоквартирных
домах, <<Правила проживания в доме>> являются составной частью договора о
найме квартиры. В некоторых случаях <<Правила проживания>> не являются
предметом договорённостей между домовладельцем и квартиросъемщиком, а в
одностороннем порядке диктуются владельцем всем жильцам принадлежащего ему
дома. При отсутствии такого рода закреплённых в письменном виде правил силу
имеют общие законодательные предписания, которые регулируют взаимоотношения
жильцов между собой.
Сначала случай, когда <<Правила проживания>> являются составной частью
договора о найме квартиры.
<<Правила проживания в доме>> являются сводом норм, в котором домовладелец
пытается урегулировать наиболее типичные и важные вопросы взаимоотношений
жильцов между собой, отношения к самому домовладельцу и его собственности.
Если <<Правила проживания>> являются составной частью договора о найме жилой
площади, то их выполнение относится к существенной части договорных
обязанностей жильца. Иными словами, домовладелец имеет право со ссылкой на
договор потребовать от квартиросъёмщика выполнения указанных норм.
Неисполнение правил является в этом случае нарушением условий договора и по
обстоятельствам может явиться причиной для расторжения договора о найме
квартиры со стороны домовладельца. Домовладелец не может по своей
инициативе в одностороннем порядке изменить действующие <<Правила
совместного проживания>>. Для этого ему нужно согласие жильцов.
Обычно <<Правила проживания>> регулируют следующие пункты:
Мытьё лестничной клетки, подвала и коридора. Тихий час, во время которого
нельзя заниматься музыкой, производить ремонтные работы и прочие действия,
связанные с шумовыми эффектами. Запирание двери подъезда. Использование
общественных помещений типа сада, участка около дома, детской площадки и
т.д. Важным вопросом, постоянно вызывающим большое количество жалоб и
недоразумений, является выставление в подъезде и прочих общественных
помещениях детских колясок, велосипедов, обуви и прочего скарба.
Использование стиральных машин и сушилок Общие правила поведения жильцов по
отношению друг к другу Прочее
Возлагаемые правилами обязанности, являются дополнительными обязательствами
жильца по выполнению договора о найме квартиры.
Правила могут возлагать на квартиросъёмщика ответственность за регулярную
уборку общественных помещений. Это значит, что в своё отсутствие (например,
отпhttp://win.subscribe.ru/archive/home.help.germany/200208/211...
квартиры? Какие пункты обычно регулируют <<Правила проживания>>? Сегодня мы
хотим предложить Вашему вниманию эту тему.
ГЕРМАНИЯ. КВАРТИРНЫЙ ВОПРОС.
ПРАВИЛА ПРОЖИВАНИЯ В ДОМЕ, ПРАВА ЖИЛЬЦОВ, ГОСТИ
Во многих случаях, особенно при проживании в доходных многоквартирных
домах, <<Правила проживания в доме>> являются составной частью договора о
найме квартиры. В некоторых случаях <<Правила проживания>> не являются
предметом договорённостей между домовладельцем и квартиросъемщиком, а в
одностороннем порядке диктуются владельцем всем жильцам принадлежащего ему
дома. При отсутствии такого рода закреплённых в письменном виде правил силу
имеют общие законодательные предписания, которые регулируют взаимоотношения
жильцов между собой.
Сначала случай, когда <<Правила проживания>> являются составной частью
договора о найме квартиры.
<<Правила проживания в доме>> являются сводом норм, в котором домовладелец
пытается урегулировать наиболее типичные и важные вопросы взаимоотношений
жильцов между собой, отношения к самому домовладельцу и его собственности.
Если <<Правила проживания>> являются составной частью договора о найме жилой
площади, то их выполнение относится к существенной части договорных
обязанностей жильца. Иными словами, домовладелец имеет право со ссылкой на
договор потребовать от квартиросъёмщика выполнения указанных норм.
Неисполнение правил является в этом случае нарушением условий договора и по
обстоятельствам может явиться причиной для расторжения договора о найме
квартиры со стороны домовладельца. Домовладелец не может по своей
инициативе в одностороннем порядке изменить действующие <<Правила
совместного проживания>>. Для этого ему нужно согласие жильцов.
Обычно <<Правила проживания>> регулируют следующие пункты:
Мытьё лестничной клетки, подвала и коридора. Тихий час, во время которого
нельзя заниматься музыкой, производить ремонтные работы и прочие действия,
связанные с шумовыми эффектами. Запирание двери подъезда. Использование
общественных помещений типа сада, участка около дома, детской площадки и
т.д. Важным вопросом, постоянно вызывающим большое количество жалоб и
недоразумений, является выставление в подъезде и прочих общественных
помещениях детских колясок, велосипедов, обуви и прочего скарба.
Использование стиральных машин и сушилок Общие правила поведения жильцов по
отношению друг к другу Прочее
Возлагаемые правилами обязанности, являются дополнительными обязательствами
жильца по выполнению договора о найме квартиры.
Правила могут возлагать на квартиросъёмщика ответственность за регулярную
уборку общественных помещений. Это значит, что в своё отсутствие (например,
отпhttp://win.subscribe.ru/archive/home.help.germany/200208/211...
Peer comment(s):
agree |
Alexander Demyanov
: мне кажется, ближе всего
26 mins
|
спасибо
|
|
neutral |
Vladimir Dubisskiy
: это Policies, Rules..-входит в OA.Это именно часть..Но Occupancy Agreement-more legal document, you know.
3 hrs
|
+2
6 hrs
Договор о (временном) владении и пользовании жильём (жилым помещением)
Беру из своего ОА:
the Occupancy Agreement is made (date/year)between .. and resident (here co-op member)
IN RELATION TO USE AND OCCUPATION OF CERTAIN RESIDENTIAL PREMISES.
И далее перечисляются условия владения (пользования) квартирой жильцом:
Условия владения, право владения, нарушения права владения, правила и нормы проживания, правила оплаты.., страхование, ремонт,..
the Occupancy Agreement is made (date/year)between .. and resident (here co-op member)
IN RELATION TO USE AND OCCUPATION OF CERTAIN RESIDENTIAL PREMISES.
И далее перечисляются условия владения (пользования) квартирой жильцом:
Условия владения, право владения, нарушения права владения, правила и нормы проживания, правила оплаты.., страхование, ремонт,..
Peer comment(s):
agree |
AYP
1 hr
|
neutral |
Oleg Pashuk (X)
: And what did I said a long time ago? Договор о (временном) пользовании жильем. Does ANYBODY ever pay attention to what has been said???
2 hrs
|
agree |
Olga Demiryurek
3 hrs
|
Discussion