Glossary entry

English term or phrase:

step, which X doesn't take at all lightly

Russian translation:

шаг, к которому Х относится со всей серьезностью

Added to glossary by Oleg Lozinskiy
Jul 26, 2012 16:27
11 yrs ago
English term

take at all lightly

English to Russian Other Law (general)
In a concerted effort to avoid burdening the tribunal with this request for interim relief (step, which X. doesnt take at all lightly)
Change log

Aug 9, 2012 05:07: Oleg Lozinskiy Created KOG entry

Discussion

Oleg Lozinskiy Jul 26, 2012:
Наталья, спасибо! Честно.
Natalia Rakhmanova Jul 26, 2012:
Да я бы сама, скорее всего, ответила на вопрос "doesnt take at all lightly", не посмотрев на шапку :) Взглянуть на формулировку вопроса заставило disagree Александра. Олег и Андрей, не могу не согласиться, чем точнее сформулирован вопрос и чем больше приведено контекста, тем больше шансов помочь в решении возникшей проблемы - и заодно пополнить такую полезную вещь, как глоссарий.
- Наталья
Oleg Lozinskiy Jul 26, 2012:
Наталья (при всем моем искреннем к Вам уважении), Я прочел и вопрос, и контекст в который аскер этот вопрос поместила. После этого дал ответ в режиме on-line, чтобы помочь аскеру справиться с возникшим в процессе работы затруднением. По времени, мой ответ был дан одновременно с Ириной.

Мой вопрос к Вам: в чем цель KudoZ: (а) помочь аскеру? (б) четко следовать формулировке вопроса вне контекста?
Andrei Mazurin Jul 26, 2012:
:-) Наталия, я видел эту нестыковку, но воздержался от комментариев. Мне бы для полной ясности на окончание предложения взглянуть. Ну да ладно.
Natalia Rakhmanova Jul 26, 2012:
Олег, но ни вы, ни Андрей как раз не прочли, что написано аскером, - в отличие от Ирины :) В вопросе нет doesn't :)
Oleg Lozinskiy Jul 26, 2012:
Андрей, Я просто читаю, что написано аскером... :-)
Andrei Mazurin Jul 26, 2012:
Олег, мне бы Вашу уверенность в собственных силах. :-)
Oleg Lozinskiy Jul 26, 2012:
А чем нынешний-то контекст плох? Кто-то, действуя сообща, пытается не нагружать арбитражный суд из трех арбитров работенкой по вынесению промежуточных (на время рассмотрения дела) обеспечительных мер (обеспечивающих имущественные интересы и права собственности одного из участников процесса), т.е. того шага, к которому Х относится со всей серьезностью...
Andrei Mazurin Jul 26, 2012:
Имхо, здесь нужен дополнительный контекст с минимальной информацией о сути рассматриваемого дела. Как мне кажется, step which X. doesn't take at all lightly можно перевести, скажем, и как "шаг, решиться на который Иксу отнюдь непросто" (или: "шаг, который дается Иксу с превеликим трудом", нет? Впрочем, это на уровне догадок.

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

[шаг, к которому Х.] относится со всей серьезностью

imho
Peer comment(s):

agree Alexander Teplitsky
6 mins
Thanks.
agree Yulia Savelieva
58 mins
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins

не принимать всерьез

***
Peer comment(s):

disagree Alexander Teplitsky : take at all lightly - не принимать всерьез. Отрицание этого (doesn't) - не не принимать в серьез, то есть "принимать в серьез", или "относиться со всей серьезностью"."
10 mins
agree Natalia Rakhmanova : 2Александр: Все-таки обратите внимание на то, как аскером сформулирован вопрос. Цитирую вас: take at all lightly - не принимать всерьез. Обычно прежде чем решать задачу, нужно прочесть ее условие. Ирина прочла.
4 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

шаг, к к-ому Х относится отнюдь не легкомысленно

шаг, к которому Х .....
Peer comment(s):

agree Leniana Koroleva
21 hrs
thank you, Leniana !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search