Glossary entry

English term or phrase:

mousetrapping

Russian translation:

ловля мышки

Mar 22, 2010 22:02
14 yrs ago
1 viewer *
English term

mousetrapping

GBK English to Russian Tech/Engineering Internet, e-Commerce
Definition from Crucial Marketing:
The use of browser tricks in an effort to keep a visitor captive at a site, often by disabling the "Back" button or generated repeated pop-up windows.
Example sentences:
Mousetrapping can also be achieved by putting a redirect page into the browser history, so that whenever people click on the "back" button, they go to the redirect page, which puts them right back at the location they wanted to leave in the first place. (Media Life)
Mousetrapping isn’t anywhere near as popular a practice as it once was, but I still come across the milder forms from time to time. (taming the beast.net)
Mousetrapping gained public attention recently through litigation cases have focused mainly on trademark and unfair-competition theories of wrongdoing-as well as simple copying infringements under copyright law, because of the relationship of mousetrapping to pagejacking (IEEE)
Change log

Mar 22, 2010 21:57: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 22, 2010 22:02: Enrique Cavalitto changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Mar 25, 2010 22:57: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Mar 26, 2010 05:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Discussion

Angela Greenfield Mar 26, 2010:
с этим не могу не согласиться. спасибо за дискуссию!
Natalia Mackevich Mar 26, 2010:
Я начала с того, что указала на разницу между мышкой и мышью. А вообще если вы воспринимаете словосочетание "ловля мышки" (я бы предпочла заменить на "ловлю мыши", хоть это и несущественно) как нормальный серьезный термин, то тогда ладно, давайте ипользовать "ловлю мышки" каждый раз, когда подразумевается это понятие. Мне же это словосочетание кажется ярким и описательным _уточнением_ к определению термина, который еще предстоит подыскать в ближайшие год-два. Время покажет.
Angela Greenfield Mar 26, 2010:
Наташа, я не совсем понимаю: вам не нравится "ловля мышки" или тот факт, что термин не в широком ходу? У "ловли мышки" есть полное право на существование, т.к. это игра слов: с одной стороны это мышеловка для посетителя сайта, с другой стороны ваша компьютерная мышка буквально ловится этим сайтом и перестает функционировать. Звучит нормально. Если у вас проблема не с этим, а с частотой употребления, так я уже нашла "маустрэпинг" (что гораздо хуже) и несколько технических сайтов, где они этот термин так и используют на английском. Поверьте, в английском этому слову тоже пару-тройка лет. Оно для нас тоже новое.
Natalia Mackevich Mar 26, 2010:
Altyn Sultan, термин есть в английском языке. В русском же это явление еще повсеместно не известно под русским эквивалентом термина, вот "народ", как вы выразились, и перевел mousetrapping как "ловля мышки". Как могли, так и перевели. Это еще не значит, что термин уже есть.
Altyn Sultan Mar 26, 2010:
Нет оснований? Как это так - нет "оснований"? Термин есть, а оснований нет? Уже само появление термина есть основание для внесения его эквивалентов в глоссарий. Другое дело, какой эквивалент.

Если эквиваленты есть, то выбирать нужно из уже существующих, и кстати, совсем не по СТАТИСТИЧЕСКОМУ принципу. Ну а если эквивалента нет, то его нужно СОЗДАВАТЬ. Не ждать же когда "народ" сам придумает (в том случае, это скорее всего будет корявый термин).
Natalia Mackevich Mar 26, 2010:
Все же я настаиваю: нет оснований для такого поспешного внесения термина в глоссарий при наличии всего 2 источников.
Altyn Sultan Mar 26, 2010:
Ломушка "Ломушка" или "Перемышка" :-)
Natalia Mackevich Mar 26, 2010:
Ну почему же с плеча? Обычное явление. Ну, вы же не станете утверждать, что в таких ситуациях айтишники нанимают филолога. Авторы упомянутых статей, конечно, разбираются в своей области, в IT, но не уверена, что у них есть опыт в лингвистике и терминографии. Не нашли в словарях термин (он же новый) и перевели дословно. Ничего постыдного, каждый старается как может. В большинстве случаев термин приживается. Во многих других случаях приживается калька с языка оригинала (наверняка найдется кто-то, кому проще сказать "маустрэпинг", чем подыскивать соответствие в русском языке). Теперь должно пройти какое-то время, чтобы к новому термину привыкли. Наверняка со временем появятся еще варианты.
Angela Greenfield Mar 26, 2010:
Наталья, ну зачем же так? Сайты для профессионалов, как я понимаю. Нельзя так с плеча. Mousetrapping - это тоже новый термин. Наверняка половина населения США никогда о нем не слышала, хотя все знают, какую ситуацию этот термин описывает, т.к. мы все в нее попадали.
Natalia Mackevich Mar 26, 2010:
Всего два результата в сети. Полагаю, это не спецы, а "спецы". Перевод этого нового термина пока, похоже, не закрепился.
Angela Greenfield Mar 26, 2010:
Не знаю, Наташа. Для меня самой удивительно. Спецы пишут так, поэтому не стала изобретать.
Natalia Mackevich Mar 25, 2010:
Angela, хороше примеры! А почему мышки, а не мыши?

Proposed translations

+4
3 days 3 hrs
Selected

ловля мышки

In a couple of sources I found "мышеловка" for the same term:

Мышеловка (Mousetrapping) – в зависимости от типа используемого вами браузера, на некоторых сайтах производится подмена функций кнопок «Назад» (Back) и «Закрыть» (Close), осложняющая вам выход с данного сайта. Этот прием и называется «мышеловка», потому что, с одной стороны, он делает вашу мышь неэффективной, а с другой стороны, вы потеряли контроль над своим браузером, будто оказались в ловушке.
http://otvali.ru/others/_sekrety_pornobiznesa:16129.html
Ловля мышки - новая техника оптимизации, используемая в настоящее время. Когда посетитель кликает на ссылку, появившуюся после ввода запроса в поисковике, он направляется на страницу, содержащую бессмысленный текст, но которая в то же время отлично проиндексирована поисковыми машинами. При малейшем движении мышью посетитель быстро перенаправляется на страницу, оптимизированную для удобства пользователей.
Example sentences:
- Похищение страниц (Page-jacking) и ловля мышки (mouse-trapping) - техники, используемые жуликами для отвода Интернет-пользователей с первоначально задуманной ими цели (похищение страниц) на свой сайт, с которого пользователи не могут уйти при помощи нажатия мышью на кнопки перехода (вперед и назад) или даже закрытия в своем браузере (ловля мышки). (Жульничество в Интерн)
Peer comment(s):

agree Rustam Shafikov
1 hr
Thank you, Rustam!
agree Tatyana Ossennikova (X) : мышеловка или ловушка
3 hrs
Thank you, Tatyana!
agree igor musiyuk : или мышеловка
5 hrs
Thank you, Igor!
agree Michael Zapuskalov : мышеловка
2 days 10 hrs
Thank you, Michael! I like it, too.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 days 1 hr

Захват

Захват (перехват) посетителя (посетителей) сайта.
Definition from own experience or research:
-
Example sentences:
- (-)
Peer comment(s):

agree ankam
5 hrs
Something went wrong...
3 days 8 hrs

"Перемышка"

Популярный, броский и яркий прием конракции слов в термины типа "camcorder"
Definition from own experience or research:
Ломушка - созвучное с &quot;ловушка мышкой&quot;<br /><br />Перемышка - созвучное с &quot;перехват мышкой&quot;<br /><br />Популярный, броский и яркий прием конракции слов в термины типа &quot;camcorder&quot;
Example sentences:
Я поймался на их "ломушку". :-) Они меня просто "пермышили". :-) (my linguo humor)
Эти "ломушники" (как домушники) просто замучили меня. Эти "перемышники" отличаются коварством. (my serious humor)
Я научился обходить "ломушки". "Перемышки" не "подмышки" - укусить нельзя, но обойти можно. (my serious humor)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search