Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Member Center
Russian translation:
вход для членов
Added to glossary by
koundelev
Feb 13, 2007 21:03
17 yrs ago
English term
Member Center
English to Russian
Bus/Financial
Internet, e-Commerce
Log into "Member Center" and enter "Buy" page.
Как поточнее перевести Member Center, избегая двусмысленности?
Заранее спасибо
Как поточнее перевести Member Center, избегая двусмысленности?
Заранее спасибо
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | вход для членов | koundelev |
3 +1 | центральная страница пользователей | Aivaras Zilvinskas |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
вход для членов
Надо ввести логин и пароль, а затем перейти на страничку покупок...
Если я еще не стал членом этого клуба, то придется пройти регистрацию...
Если я еще не стал членом этого клуба, то придется пройти регистрацию...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
7 mins
центральная страница пользователей
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-02-13 21:15:58 GMT)
--------------------------------------------------
чтобы не было двусмысленности, думаю, нужно указать, что это страница, а то перепутается с постройкой какой нибудь.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-02-13 21:20:09 GMT)
--------------------------------------------------
"центральная страница" встречается очень часто, каждый сайт такую имеет как хоумпейдж, еще бывает "Персональная страница пользователя", то почему не быть и центральной странице для всех пользователей.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-02-13 21:43:30 GMT)
--------------------------------------------------
ну тогда и пишем, что "центральная страница членов ..."
вместо многоточия - название организации и т.п.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-02-13 21:44:01 GMT)
--------------------------------------------------
членов клуба Что Где Когда :)
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-02-13 21:44:51 GMT)
--------------------------------------------------
члены - самое выразительное, как и на Proz - basic users vs members
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2007-02-15 12:16:55 GMT)
--------------------------------------------------
знаете, многое зависит от того, что из себя представляет этот Member Center. Если это специальная страница-панель управления со множеством функций для членов, тогда предлагаю свой перевод. Мне выражение "Log into " все таки указывает на то, что после логина член попадает в спецстраницу для упраления и реализования своих членских привилегий.
Если это просто лобби-пейдж, в котором единственная функция - ввод логина и пароли, тогда предлагаю выбрать вариант господина Кунделева.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2007-02-15 14:09:13 GMT)
--------------------------------------------------
тогда Member Center Home следует называть "начальной членской страницей", а Member Center соответствует всей системе управления-пользования для членов сайта. Но я не думаю, что хватает назвать просто "членский центр". Это все равно указывает на центральную членскую страницу, панель управления. В некоторых сайтах бывают отделы UserCP - (User Control Panel) - там как раз и есть стартовая страница, страницы других опций, которые раскрываются в одном и том же окне этой панели. Поэтому как вариант может быть "членская панель управления", в укророченной форме на сайте это может отображаться как "Члеская ПУ". Подумал, что может и "Членский центр" не так худо смотрится...
Note from asker:
Не знаю, подойдет ли здесь "пользователи", т.к. это именно оплаченное членство. |
Спасибо, Айварас, там помимо Member Center, есть еще Member Center Home, что и есть "домашняя страничка", как я понимаю. |
Discussion