Jan 9, 2009 22:01
15 yrs ago
1 viewer *
English term

Total Asbestos Eclusion Clause

English to Russian Other Insurance reisurance agreement
Help me, pls, with translation of this title
It is in the list of exclusion clauses in reinsurance agreement

Discussion

Angela Greenfield Jan 23, 2009:
Спасибо всем за поддержку ответа! :-))

Proposed translations

+7
5 mins
Selected

Условие об исключении покрытия пострадавшим от вредного воздействия асбеста

За русский не ручаюсь. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-01-09 22:08:13 GMT)
--------------------------------------------------

Это можно переводить еще как "Оговорка о" - более правильный контрактный термин для страховых контрактов

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-01-09 22:09:53 GMT)
--------------------------------------------------

Вот выродила более благозвучный вариант: "Оговорка об отказе в страховом покрытии пострадавшим от воздействия асбеста"

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-01-09 22:12:28 GMT)
--------------------------------------------------

Читаю, что написала, и получается по смыслу, что отказывают в страховом покрытии совсем, но не это я имею в виду, а то, что страховые случаи, которые являются результатом воздействия асбестом, покрываться не будут, а если ногу сломает застрахованный - то ему, разумеется, не откажут.

Поэтому: ОГОВОРКА ОБ ОТКАЗЕ ПОКРЫТИЯ СТРАХОВЫХ СЛУЧАЕВ, ЯВЛЯЮЩИХСЯ РЕЗУЛЬТАТОМ ВРЕДНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ АСБЕСТА.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-01-09 22:15:13 GMT)
--------------------------------------------------

Просто ужас какой-то (мой русский речь меня покинул!!!). Конечно же "оговорка об отказе В покрытиИ страховых случаев"
Note from asker:
Thank you so much for your help!
Peer comment(s):

agree Grunia : Оговорка
4 mins
Да, Груня, совершенно верно. У меня всегда хорошая мысля приходит опосля. :-)
agree val_legrand
10 mins
Thank you, Val.
agree Aivaras Zilvinskas : не вступая в тонкости... :)
48 mins
Лучше, пожалуйста, вступайте, а то я, как собака, все понимаю, а сказать не могу. :-)
agree Sergei_A : только лучше не покрытие, а страховое возмещение
52 mins
Ураааа! Спасибо. Теперь уже можно сказать, что совместными усилиями мы достигли почти совершенства. :-)
agree Natalia Medyanik : Согласна с вами и с предыдущим оратором, который заменил покрытие страховым возмещением ))
8 hrs
Спасибо, Наталья. И я тоже.
agree esperantisto
8 hrs
Спасибо!
agree Vladimir Bragilevsky
9 hrs
Владимир, спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search