Jan 9, 2009 22:01
15 yrs ago
1 viewer *
English term
Total Asbestos Eclusion Clause
English to Russian
Other
Insurance
reisurance agreement
Help me, pls, with translation of this title
It is in the list of exclusion clauses in reinsurance agreement
It is in the list of exclusion clauses in reinsurance agreement
Proposed translations
(Russian)
2 +7 | Условие об исключении покрытия пострадавшим от вредного воздействия асбеста | Angela Greenfield |
Proposed translations
+7
5 mins
Selected
Условие об исключении покрытия пострадавшим от вредного воздействия асбеста
За русский не ручаюсь. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-01-09 22:08:13 GMT)
--------------------------------------------------
Это можно переводить еще как "Оговорка о" - более правильный контрактный термин для страховых контрактов
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-01-09 22:09:53 GMT)
--------------------------------------------------
Вот выродила более благозвучный вариант: "Оговорка об отказе в страховом покрытии пострадавшим от воздействия асбеста"
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-01-09 22:12:28 GMT)
--------------------------------------------------
Читаю, что написала, и получается по смыслу, что отказывают в страховом покрытии совсем, но не это я имею в виду, а то, что страховые случаи, которые являются результатом воздействия асбестом, покрываться не будут, а если ногу сломает застрахованный - то ему, разумеется, не откажут.
Поэтому: ОГОВОРКА ОБ ОТКАЗЕ ПОКРЫТИЯ СТРАХОВЫХ СЛУЧАЕВ, ЯВЛЯЮЩИХСЯ РЕЗУЛЬТАТОМ ВРЕДНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ АСБЕСТА.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-01-09 22:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
Просто ужас какой-то (мой русский речь меня покинул!!!). Конечно же "оговорка об отказе В покрытиИ страховых случаев"
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-01-09 22:08:13 GMT)
--------------------------------------------------
Это можно переводить еще как "Оговорка о" - более правильный контрактный термин для страховых контрактов
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-01-09 22:09:53 GMT)
--------------------------------------------------
Вот выродила более благозвучный вариант: "Оговорка об отказе в страховом покрытии пострадавшим от воздействия асбеста"
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-01-09 22:12:28 GMT)
--------------------------------------------------
Читаю, что написала, и получается по смыслу, что отказывают в страховом покрытии совсем, но не это я имею в виду, а то, что страховые случаи, которые являются результатом воздействия асбестом, покрываться не будут, а если ногу сломает застрахованный - то ему, разумеется, не откажут.
Поэтому: ОГОВОРКА ОБ ОТКАЗЕ ПОКРЫТИЯ СТРАХОВЫХ СЛУЧАЕВ, ЯВЛЯЮЩИХСЯ РЕЗУЛЬТАТОМ ВРЕДНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ АСБЕСТА.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-01-09 22:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
Просто ужас какой-то (мой русский речь меня покинул!!!). Конечно же "оговорка об отказе В покрытиИ страховых случаев"
Note from asker:
Thank you so much for your help! |
Peer comment(s):
agree |
Grunia
: Оговорка
4 mins
|
Да, Груня, совершенно верно. У меня всегда хорошая мысля приходит опосля. :-)
|
|
agree |
val_legrand
10 mins
|
Thank you, Val.
|
|
agree |
Aivaras Zilvinskas
: не вступая в тонкости... :)
48 mins
|
Лучше, пожалуйста, вступайте, а то я, как собака, все понимаю, а сказать не могу. :-)
|
|
agree |
Sergei_A
: только лучше не покрытие, а страховое возмещение
52 mins
|
Ураааа! Спасибо. Теперь уже можно сказать, что совместными усилиями мы достигли почти совершенства. :-)
|
|
agree |
Natalia Medyanik
: Согласна с вами и с предыдущим оратором, который заменил покрытие страховым возмещением ))
8 hrs
|
Спасибо, Наталья. И я тоже.
|
|
agree |
esperantisto
8 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Vladimir Bragilevsky
9 hrs
|
Владимир, спасибо.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion