Feb 18, 2010 06:06
15 yrs ago
English term
not-a-happy-bunny-syndrome
English to Russian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Опять шутка из QI (британское развлекательное шоу со Стивеном Фраем). Говорят о Ван Гоге:
- He was not a happy bunny. The reason he cut his ear was that he'd had a violent...
- It was a bit more than that. I mean, he was seriously mentally ill, rather than not a happy bunny.
- Not-a-happy-bunny syndrome.
Понятно, что happy bunny - это человек, который всё время улыбается и всем доволен, но как бы это более ёмко выразить? И с отрицанием ещё. Спасибо!
- He was not a happy bunny. The reason he cut his ear was that he'd had a violent...
- It was a bit more than that. I mean, he was seriously mentally ill, rather than not a happy bunny.
- Not-a-happy-bunny syndrome.
Понятно, что happy bunny - это человек, который всё время улыбается и всем доволен, но как бы это более ёмко выразить? И с отрицанием ещё. Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
References
По-моему, |
Yelena Pestereva
![]() |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
Синдром Ослика Иа
вот так вот можно, потому что просто сказать "депрессивный он был парень" не смешно и не передаст колорита. Обажаю QI!!!
Note from asker:
Хороший вариант, спасибо! Перевожу, потому что не все знают английский, а QI тоже любят :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем! Спасибо, Angleterre, за помощь :) "
+1
2 mins
Синдром невезунчика
*
Peer comment(s):
agree |
enrustra
: Да, я думаю здесь смысл "Эх, не везет мне!" Но чисто по-русски лучше сказать "невезучего". Синдром невезучего парня.
1 hr
|
Спасибо! Пожалуй, но это, скорее, вопрос стилистики. Впрочем, "невезунчик" - вполне укорененное слово.
|
25 mins
имеется виду кролик из мультфильма Банни или Багз Банни
МИХО
25 mins
синдром утраченного рая
синдром оставшегося за бортом, не приглашенного на праздник жизни, выпавшего из обоймы
--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2010-02-18 06:36:12 GMT)
--------------------------------------------------
Стрекозы из басни Крылова.
--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2010-02-18 06:36:12 GMT)
--------------------------------------------------
Стрекозы из басни Крылова.
8 mins
весельчак
- Он не был весельчаком.
...
- Синдром невесельчака.
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2010-02-18 09:18:17 GMT)
--------------------------------------------------
Или "синдром невеселого человека".
...
- Синдром невесельчака.
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2010-02-18 09:18:17 GMT)
--------------------------------------------------
Или "синдром невеселого человека".
Peer comment(s):
neutral |
sas_proz
: "Невесельчак" - это, пожалуй, перебор в словообразовании :) Кроме того, речь идет не столько о свойстве характера, сколько о жизненных обстоятельствах. Not a happy bunny - тот, кто чем-то недоволен, кому не повезло.
41 mins
|
Все зависит от контекста. Выдуманный синдром можно и выдуманным словом назвать. Мне кажется, речь идет о депрессивном складе характера, а не о жизненных обстоятельствах нетто.
|
3 hrs
синдром несчастного человека
- Он был несчастным человеком...
- ...Я имею в виду, что он был психически больным человеком, а не просто несчастным.
- Синдром несчастного человека.
- ...Я имею в виду, что он был психически больным человеком, а не просто несчастным.
- Синдром несчастного человека.
1 day 3 hrs
сумасброд/бесшабашный человек
Вряд ли здесь идет речь об ослике
переносное и устоявшееся значение
http://onlineslangdictionary.com/definition of/happy bunny
Правда, если это во что-то выльется, то выйдет нехорошо. Потому что он, конечно, happy bunny, но я ему не нравлюсь в этом плане. А всяких там "любит? не любит? я руки ломаю..." на территории общаги я не хочу. Особенно на моей же лестничной площадке.
http://www.liveinternet.ru/showjournal.php?journalid=911226&...
переносное и устоявшееся значение
http://onlineslangdictionary.com/definition of/happy bunny
Правда, если это во что-то выльется, то выйдет нехорошо. Потому что он, конечно, happy bunny, но я ему не нравлюсь в этом плане. А всяких там "любит? не любит? я руки ломаю..." на территории общаги я не хочу. Особенно на моей же лестничной площадке.
http://www.liveinternet.ru/showjournal.php?journalid=911226&...
Reference comments
3 mins
Reference:
По-моему,
это намек на кролика из мультфильма.
Peer comments on this reference comment:
agree |
boostrer
: по-моему, тоже, только вот названия не помню по-русски. подскажите, пригодится спрашивающему
18 mins
|
disagree |
sas_proz
: Это не так. См. http://en.wikipedia.org/wiki/It's_Happy_Bunny. А вот переносное значение: http://onlineslangdictionary.com/definition of/happy bunny.
И еще http://en.wiktionary.org/wiki/happy_bunny
42 mins
|
Discussion