Glossary entry

English term or phrase:

Abnormality protection

Russian translation:

защита от обратного напряжения (переполюсовки)

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-13 12:54:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 10, 2010 11:55
14 yrs ago
English term

Discussion

Andrei Chernysh Feb 10, 2010:
vertas, please respect the KudoZ rules http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.4#2.4
Igor Blinov Feb 10, 2010:
????????????? ????????

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

защита от обратного напряжения (переполюсовки)

Контекст?

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2010-02-10 13:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

Понятно.
Note from asker:
Спасибо. Всегда здесь Ваши комментарии учитывал. Здесь зарядное устройство отдельным блоком, со всеми проводами. Ну залип конструктор Сережа. Вызвал от заказчика - защита от всег - и КЗ, и переполюслвки, и от слишком разряженного аккумулятора............. P.S. В 1979 ожидая свою первую машину сделал себе зарядное устройство со всеми этими защитами! Руки и голова иногда не сыграны. Почему здесь? А забаненный в форуме.
Peer comment(s):

agree Enote : или обратной полярности
1 hr
Или - да. Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Точно. Спасибо."
1 hr

защита от завышенного (или избыточного) напряжения

хххххххххххххх
Something went wrong...
1 hr

Защита от нарушений нормального режима работы

Я, собственно, не возражаю против предложенных вариантов, но в связи с тем, что контекста нет (м.б., не только в вопросе, но и в документе), я бы дал самый общий перевод.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-10 13:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

Этого контекста мало: о каких ненормальностях речь, все равно непонятно. В этом устройстве могут быть и скачки напряжения, и переполюсовка, и короткое замыкание. Поэтому я думаю, что угадыванием смысла тут заниматься не стоит - лучше перевести так, чтобы на все случаи жизни подходило.
Note from asker:
Зарядное устройство, отдельное устройство. Блок. С проводами .
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search