Glossary entry

English term or phrase:

as addressed in the balance of this document

Russian translation:

о которых идет речь ниже

Added to glossary by Andrei Yefimov
Dec 12, 2009 14:32
15 yrs ago
1 viewer *
English term

as addressed in the balance of this document

English to Russian Law/Patents Business/Commerce (general) ответ истца на возражения ответчика по иску
For instance, on [DATE], Mr X paid Mr Y the sum of [value] when Mr Y was hard-up during his divorce, against the background of Mr X's understanding that their relationship was sufficiently close that this would not have to be set against small favours Mr Y did for Mr X, as addressed in the balance of this document.

This document = ответ истца на возражения ответчика. Спорят, кто, кому и сколько должен. По ходу приводятся разные цифры. Balance = что-то типа окончательного расчета? Как это красиво сказать?

TIA

Discussion

engltrans Dec 13, 2009:
in the balance - in an uncertain or undecided condition, Collins
Katia Gygax Dec 13, 2009:
Взаиморасчеты - -хорошее слово. "Как показано в таблице взаиморасчетов" - а дальше, как у Игоря Блинова, мне так кажется.

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

о которых идет речь ниже

или буквально - в остальной части настоящего документа

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-12-13 09:20:14 GMT)
--------------------------------------------------

А о чем идет речь в остальном тексте? Если (среди прочего) о тех самых small favours, то не сомневайтесь. Все толковые словари дают remainder/remaining part/what is left over как одно из значений balance. И мне похожее употребление встречалось в каком-то тексте, написанном в таком же стиле (видимо, юристами).
Note from asker:
Спасибо, Александр! Вы думаете balance -- оставшаяся часть документа? Как-то не думал об этом раньше.
Peer comment(s):

agree Irina Romanova-Wasike
20 hrs
Спасибо, Ирина!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Александр! Также спасибо всем участникам. В контекст подошел именно этот вариант."
22 mins

о чём свидетельствует итог по взаиморасчетам, приведенный в данном док-те

1. SandSoft "Отель 5.0
Отчет «Баланс взаиморасчетов с контрагентами» - итог по взаиморасчетам с контрагентом за выбранный период: Количество гостей и номеродней, оплачиваемых контрагентом. Информация об услугах, подлежащих оплате контрагентом.
www.lait-soft.ru/index.php?… сохраненная копия еще с сайта
2. v7: ОТчет "Анализ Продаж"
взаиморасчеты может и есть, только итог по взаиморасчетам = 0. это две большие разницы...
www.forum.mista.ru/topic.php?id=295351 сохраненная копия


--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2009-12-12 18:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

Это меняет дело. Тогда скорее всего, имеется в виду резюме, заключение.
... would not have to be set against small favours Mr Y did for Mr X, as addressed in the balance of this document
... что вряд-ли стоило бы ставить на весы против тех мелких одолжений, которые Mr Y оказывал Mr X, о чём говорится в заключении данного д-та
Note from asker:
Прекрасный ответ. Спасибо, Игорь! Меня смущает то, что как такового итога там нет; простите, ввел вас в заблуждение фразой: там приводятся цифры. Они приводятся, но как бы еще только на уровне allegations. От пункта к пункту истец отрицает суммы или признает их. Нет, например, какой-то итоговой таблицы или чего-то в этом роде.
Something went wrong...
4 hrs

как это толкуется в расчете суммы долга

то есть эта сумма не должна считаться погашенной/отработанной мелкими услугами. Дана в долг при стесненных обстоятельствах на основе дружеской взаимопомощи
Note from asker:
Спасибо, Игорь!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search