Glossary entry

English term or phrase:

on demand 4WD system

Russian translation:

подключаемый полный привод

Added to glossary by Roman Galasun
Sep 6, 2011 18:16
12 yrs ago
English term

on demand system

English to Russian Marketing Automotive / Cars & Trucks
Речь о системе 'интеллектуального' полного привода

It’s an advanced on demand system that gives absolute control and perfect traction no matter how challenging the terrain
Change log

Sep 14, 2011 06:38: Roman Galasun Created KOG entry

Discussion

Fernsucht Sep 6, 2011:
нет это предложение от вас поступило. не сомневаюсь, что даст, но не об этом обсуждение. думаю, тема закрыта. А ув. Валерий уже и сам знает, что ему и как написать. Peace
Roman Galasun Sep 6, 2011:
А вы предлагаете Любимый всеми ленивыми переводчиками "контроль" писать?:) Для пущей мутности?:) Там и так уже соврано, что "любых условиях". Вот на моем 80-ом крузаке парт-тайм честный. И фору даст всем этим ондемандам:)
Fernsucht Sep 6, 2011:
"абсолютная уверенность и уверенное сцепление" пожалуй, лишат, того самого куска хеба
Roman Galasun Sep 6, 2011:
А то и мешает Что вот это взятое из головы "распределяет крутящий момент в зависимости от сцепления с дорогой" может сидеть в следующем предложении. Можно уже тогда приписать "используя датчики АБС" и так далее. К чему плодить сущности?
Fernsucht Sep 6, 2011:
. .."автоматически распределяет.."
Fernsucht Sep 6, 2011:
что мешает написать Данная передовая система подключаемого полного привода распределяет крутящий момент в зависимости от сцепления с дорогой и обеспечивает... бла бла бла
Roman Galasun Sep 6, 2011:
Это вам эти слова Кажутся ключевыми. Нужно переводить не слова, а смысл, который они несут. Иначе получается мимо кассы. Валерий, напишите так "Данная передовая система АВТОМАТИЧЕСКОГО ПОДКЛЮЧЕНИЯ полного привода дарит абсолютную уверенность и уверенное сцепление в самых сложных условиях" И куска хлеба маркетологов не лишите. хотя будет чуток кривовато.
Roman Galasun Sep 6, 2011:
При переводе наше мнение не учитывается А подробнее?
Fernsucht Sep 6, 2011:
ну да, давайте выкине ключевые слова и переведем так, как нам этого хочется, а не как должно быть на самом деле
Valery Kaminski (asker) Sep 6, 2011:
Мы крутим моментом, а нами крутит судьба ;) Роман, я абсолютно с Вами согласен. Просто хотел указать, что мы здесь, несомненно, имеем именно локализацию маркетинговых мастерписов...
Roman Galasun Sep 6, 2011:
Есть подключаемый полный привод (о котором и идет речь в предложении аскера), а уже у этой системы есть функция перераспределения (но никак не передачи) крутящего момента между мостами (бывают еще системы с перераспределением крутящего момента между колесами задней оси, у первого Ская или нынешнего Эво). Вот и все. Система определяет, на каком колесе сцепление выше, на него и перебрасывает момент.
Vaddy Peters Sep 6, 2011:
При переводе наше мнение не учитывается.
Roman Galasun Sep 6, 2011:
Тьфу абсолютную уверенность и надежное сцепление
Roman Galasun Sep 6, 2011:
Вы просто Представьте себя читателем. Вот прочитаете вы "Данная передовая система подключаемого полного привода дарит абсолютную уверенность и уверенное сцепление в самых сложных условиях". А потом подставьте туда же вместо подключаемого "систему подачи крутящего момента". И сравните свои впечатления. Но если цель - запудрить мозги читателю, то выбор очевиден:)
Vaddy Peters Sep 6, 2011:
.
Vaddy Peters Sep 6, 2011:
Как вариант: Это - новейшая система автоматического подключения полного привода, обеспечивающая абсолютный контроль и превосходную тягу на любой пресечённой местности.
Roman Galasun Sep 6, 2011:
И раз он маркетинговый То система полного привода превращается в систему подачи крутящего момента, двигатель - в турбомонстра, колеса - в катки и так далее?:) А сам автомобиль в брутальный фаллоимитатор?:) Пощадите русский язык и читателей:)
Valery Kaminski (asker) Sep 6, 2011:
О шелухе Как-то непонятно... Перевод - маркетинговый, что, собственно, и заявлено.
Roman Galasun Sep 6, 2011:
Поинт система подключаемого привода "Torque On Demand" макимум. Всеми этими торками парятся маркетологи соответствующих форм в рекламных целях. Чтобы выделить их в ряду ровно таких же систем. Вообще это банальный парт-тайм. Полных приводов бывает два - полстоянный - full-time и подключаемый part-time. Все прочее от глубоко лукавого. От лукавства оригинала нужно уметь уходить. Русский технический в этом плане гораздо строже.
Fernsucht Sep 6, 2011:
@Roman your point is?
Roman Galasun Sep 6, 2011:
Название "Torque On Demand" Это конечно хорошо, но у нас не локализация маркетинговой шелухи, а технический перевод, к которому все эти подачи-раздачи крутящего момента отношения не имеют.

Proposed translations

+2
1 min
Selected

подключаемый полный привод

.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-09-06 18:19:31 GMT)
--------------------------------------------------

В том смысле, что обычно работает одна ось. Когда возникает пробуксовка, система подключает вторую ось.
Такая схема хороша в плане расхода топлива.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-09-06 18:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

А "on demand" она из-за того, что работает только "по требованию" - в условиях низкого сцепления с опорной поверхностью.
Вот и все.
Peer comment(s):

agree Yuri Dubrov
35 mins
agree Anna Martynova
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
2 mins

система, устанавливаемая по заказу

Peer comment(s):

neutral Fernsucht : полное название "Torque On Demand" system
9 mins
Something went wrong...
8 mins

автоматическая система подачи крутящего момента

в автомобилях KIA.
она не только подключает полный привод, но и "умно" распределяет крутящий момент на задний и передний мосты

http://www.autoworld.com/news/Isuzu/Torque.htm

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2011-09-06 18:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

ссылка, правда, на исузу, но смысл тот же

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-09-06 18:27:30 GMT)
--------------------------------------------------

для иллюстрации в общем
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search