Glossary entry

English term or phrase:

Graze-out Program

Russian translation:

Программа использования засеянных злаковыми культурами площадей в качестве пастбищ

Added to glossary by Nadiia Shtenda
Mar 7, 2016 13:18
8 yrs ago
English term

Graze-out Program

English to Russian Other Agriculture
GRAZE-OUT PROGRAM
The Graze-out Program provides for payments to eligible producers who elect to use their acreage planted to wheat, barley, oats, or triticale for grazing by livestock and agree to forgo any other harvesting of the commodity on such acreage during the applicable crop year.
Graze-out payments are subject to the same basiceligibility requirements as commodity loans and, when available, loan deficiency payments.
Change log

Mar 14, 2016 11:21: Nadiia Shtenda Created KOG entry

Proposed translations

+2
57 mins
Selected

Программа использования засеянных сх культурами площадей в качестве пастбищ

*

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2016-03-07 14:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

сх = с/х

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-03-07 19:26:03 GMT)
--------------------------------------------------

Небольшое уточнение :...засеянных злаковыми культурами...
Так будет точнее. Все четыре указанные зерновые культуры относятся к семейству злаков.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2016-03-08 06:29:24 GMT)
--------------------------------------------------

Во избежание разночтений можно указать "НЕКОТОРЫМИ ВИДАМИ злаковых культур" или вовсе прямо перечислить все 4 названия. Так будет наиболее точно.
Peer comment(s):

agree Oleg Lozinskiy : С учетом внесенного уточнения. :) | Теперь, правда, осталось разобраться в РАЗЛИЧИЯХ между "зерновыми"/"хлебными" (см. "Зерновые культуры" в Вики) и "злаковыми" (6000 видов), включая "кормовые травы" и "сорняки" - http://beaplanet.ru/semeystvo_zlakov.html
5 hrs
Еще раз спасибо, Олег! Словосочетание "злаковые КУЛЬТУРЫ" уже указывает, что это НЕ сорняки. Во избежание разночтений можно указать "НЕКОТОРЫМИ ВИДАМИ злак.культур" или вовсе прямо перечислить все 4 названия. Так будет наиболее точно.)
agree Natalie
5 hrs
Спасибо, Наталья!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

программа развития пастбищ

Something went wrong...
3 hrs

программа пастбищного использования посевов зерновых культур

Как вариант.

'Зерновых' - поскольку речь идет исключительно о посевах пшеницы, ячменя, овса и тритикале, в отличие от тех площадей, которые изначально в данный год засеяны пастбищными травами, которые тоже относятся к с-х культурам. При этом, вопроса о том, чтобы данные площади во веки веков использовались исключительно в качестве пастбищ, не ставится.



--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2016-03-07 17:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

Иными словами, в рамках этой программы фермер осознанно принимает решение отдать свои посевы зерновых на "потраву"/"стравливание" (graze-out - http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=graze-out&l1=1 ) скоту в обмен на выплаты за счет государственных денежных средств.

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2016-03-07 20:54:16 GMT)
--------------------------------------------------

Уточнение: в данном контексте вместо "зерновых" точнее будет "хлебные". Причем не ВСЕ "хлебные" - рожь в США просто не выращивается (потому и "черный хлеб" там большая редкость.
Peer comment(s):

neutral Nadiia Shtenda : Заметьте, что по нашему варианту названия программы не подразумевается, что такие площади с этого момента будут использоваться исключительно в качестве пастбищ.
2 hrs
Уважаемые Надя и Алекс! Извините, что сначала поддержал вас (за что вы меня поблагодарили), а потом снял свою поддержку и предложил свой 'уточняющий' вариант перевода.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search