Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
underhand
Romanian translation:
de jos în sus
Added to glossary by
Bogdan Honciuc
Aug 17, 2005 19:43
19 yrs ago
1 viewer *
English term
underhand
English to Romanian
Art/Literary
Sports / Fitness / Recreation
tennis
She's not a good tennis player, she serves underhand.
Exista vreun termen consacrat in romana pentru miscarea asta? Multumesc.
Exista vreun termen consacrat in romana pentru miscarea asta? Multumesc.
Proposed translations
(Romanian)
4 +2 | lovitură de jos în sus | Lucica Abil (X) |
4 | [serviciu, lovitura] de jos | Andreea Vintila |
5 -1 | joaca necinstit | munteanu_bia |
4 | supinatie | Robert Roata |
Proposed translations
+2
28 mins
Selected
lovitură de jos în sus
se pare ca nu exista alt termen; la URL-ul de mai jos gasesti un vocabular de termeni specifici, acesta nu este.
Ar fi: ea nu este o bună jucătoare de tenis, serveste de jos in sus. Sau păstrezi termenul în engleză.
văd că si in italiana tot asa se spune: (Sport) dal basso all'alto (adică de jos în sus)
Ar fi: ea nu este o bună jucătoare de tenis, serveste de jos in sus. Sau păstrezi termenul în engleză.
văd că si in italiana tot asa se spune: (Sport) dal basso all'alto (adică de jos în sus)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc, asta e, intr-adevar!"
12 hrs
[serviciu, lovitura] de jos
Sau serviciu "de jos", cum spune Lucia, sau serviciu "liftat" - "to be cross-checked" cu sora lui Mihai ;-). . Nu gasesc ref pertinente in RO, poate iti sunt utile cele de mai jos (FR). Succes!
Peer comment(s):
neutral |
Lucica Abil (X)
: si eu am gasit serviciu liftat, dar era pentru tenisul de masă :)
10 hrs
|
-1
21 hrs
joaca necinstit
Underhand poate insemna cu viclenie, siret - joaca necinstit
Peer comment(s):
disagree |
Lucica Abil (X)
: serveste cu viclenie, nu-mi pot imagina cum vine...
1 hr
|
66 days
supinatie
"underhand" reprezinta opusul lui "forehand", deci ar putea fi tradus ca "supinatie", opusul lui "pronatie".
Something went wrong...