Glossary entry

English term or phrase:

general medical illness

Romanian translation:

stare patologică generală

Added to glossary by Olar Adrian Marius
Feb 13, 2010 13:21
15 yrs ago
8 viewers *
English term

general medical illness

English to Romanian Medical Medical (general)
Is it possible that some of what happened in the past two days might have happened because of a general medical illness or condition?

De asemenea, daca are cineva o idee despre rezolvarea ambiguitatii dintre illness si condition. Daca un termen il traduci cu boala celalalt cu ce ramane? :)

Mersi!

Proposed translations

+2
7 mins
Selected

stare patologică generală

..tulburare, afecţiune...
Note from asker:
Mersi Mihaela :) Nu putem gasi o varianta mai simpla, deoarece intrebarea face parte din niste interviuri clinice si e foarte important ca termenii sa fie cat mai usor de inteles de subiectii interviului? General illness nu poate fi oare tradus ca Boala generica? Ciao!
Sau ca si un sinonim mai usor de inteles pentru unii subiecti ai interviului: Stare bolnavicioasa generala
Peer comment(s):

agree aurafas : "stare generală proastă" :)
19 hrs
mulţumesc, cred că este soluţia pe care o căuta asker-ul
agree George C.
2 days 19 hrs
mulţumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
English term (edited): illness vs condition

boala

condition face parte din grupul de cuvinte politically correct,si inseamna boala.Pentru a nu fi atat de ofensive din punct de vedere social, s-a recurs la inlocuirea unor termeni cu altii in diferite domenii de activitate.
desease, sickness si illness= condition
black people = african- americans
handicapped= disabled, si asa mai departe



--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-02-13 13:49:31 GMT)
--------------------------------------------------

in acest caz poti traduce in loc de boala, afectiune.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search