Glossary entry

engleză term or phrase:

spin out of control

română translation:

a se roti pe loc (a derapa în cerc-colocvial) necontrolat

Added to glossary by Dasa Suciu
Feb 7, 2008 18:01
17 yrs ago
4 viewers *
engleză term

spin out of control

din engleză în română Altele Automobile/Maşini şi camioane
This morning I dreamt I was driving my car and spinning out of control on a snow covered road. I kept telling myself to turn the wheel into the spin but I was doing the opposite.

Discussion

Anca Nitu Feb 8, 2008:
pot confirma "invartita" :) personal m-am rotit o data pe gheata in mod deliberat : am franat si am rotit volanul ca sa nu ma ciocnesc de automobilul din fata - mare greseala, rotirea e greu de oprit si nu se prea poate controla : aviz amatorilor :)
Dasa Suciu (asker) Feb 8, 2008:
Tocmai verbul spin este cel care m-a derutat. Acesta mai înseamnă şi a patina, la maşini industriale. Deci aici este vorba de învârtire, răsucire (din cauza patinării pe zăpadă) având ca urmare pierderea controlului maşinii. Asta e logica aici. Cu toate că se poate şi pierderea întâi a controlului maşinii (din alte motive) având ca urmare răsucirea ei la 180, 360 de grade. Nu sunt şofer, dar aşa cred că se întâmplă.
Mihaela Bordea Feb 8, 2008:
eu cred ca este vorba de ceea ce se intampla aici (in sprijinul lui "spinning" - invartire)

http://video.google.com/videoplay?docid=-2101577937751467811...

Proposed translations

+1
10 minute
Selected

a se roti necontrolat

uite o diagrama:
http://images.google.ca/imgres?imgurl=http://www.easydrivefo...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-07 20:34:24 GMT)
--------------------------------------------------

pentru amatori: skidding out of control = a derapa necontrolat

cine doreste poate vedea urmele pe asfalt in imaginea de mai jos

http://images.google.ca/imgres?imgurl=http://www.fws.gov/fis...

textul este urmatorul :
Learning Curves - A tourist had a close call after loosing control on the county road that crosses the refuge. The automobile skidded out of control eventually going off the road and striking a fence post. This corner has been the site of many accidents over the years. In spite of many improvements and warning signs, excessive speed causes people to loose control and leave these telltale curves on the road.


Regret dar nu pot sa accept sa numim sapaliga grebla numai pentru ca suna mai frumos
Peer comment(s):

disagree chris andrei : corect dar nu se potriveste in context: "...mă roteam necontrolat pe drumul..."; "...să răsucesc volanul în direcţia rotirii necontrolate dar..." Însă, "...derapam pe drumul... să rotesc volanul în sensul derapării..." parcă "sună" mai româneşte
1 oră
va rog sa priviti diagrama din link care arata o rotire cu 360 grade a unui vehicul , se poate pe gheata, iar in automobilism 180 grade se cheama "a face un "tête-à-queue" nu e romaneste dar se foloseste
agree Alexandru Molla
4 ore
multumesc
agree Mihaela Bordea
11 ore
multumesc
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc de ajutor! Am adăugat pe loc, pentru că există şi rotire în aer. Sunt termeni folosiţi în pilotajul sportiv. http://www.volan.ro/etichete/frana/"
+6
2 minute

pierdut controlul/derapat



--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 mins (2008-02-08 18:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

Să explic: normal, e o mişcare de rotire, asta spune clar şi sursa (spin). Nefiind un text tehnic care să descrie manevrele salvatoare în cazul nefericitului eveniment (te învârţi la x grade, contrabrachezi, ţii acceleraţia, spui Tatăl Nostru), m-am gândit că ar fi păstrat fluiditatea frazei. E posibil ceva de genul „m-am răsucit nebuneşte” sau un alt adverb. Încă o dată, nu contest că e vorba de rotaţie. Poate sunt eu prea obişnuit cu aproximările.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 mins (2008-02-08 18:19:28 GMT)
--------------------------------------------------

Problema va fi însă cum o vei lega de restul frazei - fiindcă şi răsucirea începe cu pierderea controlului/derapajul.
Peer comment(s):

agree anamaria bulgariu
3 minute
Mulţumesc !
agree Cristian Brinza
8 minute
Mulţumesc !
neutral Anca Nitu : derapaj = skid ( conform dictionarelor)
13 minute
Probabil.
agree Irina Adams
2 ore
Mulţumesc !
agree wordbridge
2 ore
Mulţumesc !
agree Florin Ular
2 ore
Mulţumesc !
agree Iosif JUHASZ
4 ore
Mulţumesc !
disagree Mihaela Bordea : "derapat" se poate intelege si o miscare inainte-ianpoi, pe cand aici e vorba de rotire in loc, rasucire (spin)
11 ore
Ok.
agree RODICA CIOBANU
1 zi 21 ore
Mulţumesc !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Căutaţi un termen
  • Lucrări
  • Forumuri
  • Multiple search