Glossary entry (derived from question below)
engleză term or phrase:
spin out of control
română translation:
a se roti pe loc (a derapa în cerc-colocvial) necontrolat
Added to glossary by
Dasa Suciu
Feb 7, 2008 18:01
17 yrs ago
4 viewers *
engleză term
spin out of control
din engleză în română
Altele
Automobile/Maşini şi camioane
This morning I dreamt I was driving my car and spinning out of control on a snow covered road. I kept telling myself to turn the wheel into the spin but I was doing the opposite.
Proposed translations
(română)
4 +1 | a se roti necontrolat |
Anca Nitu
![]() |
4 +6 | pierdut controlul/derapat |
Valentin Cirdei
![]() |
Proposed translations
+1
10 minute
Selected
a se roti necontrolat
uite o diagrama:
http://images.google.ca/imgres?imgurl=http://www.easydrivefo...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-07 20:34:24 GMT)
--------------------------------------------------
pentru amatori: skidding out of control = a derapa necontrolat
cine doreste poate vedea urmele pe asfalt in imaginea de mai jos
http://images.google.ca/imgres?imgurl=http://www.fws.gov/fis...
textul este urmatorul :
Learning Curves - A tourist had a close call after loosing control on the county road that crosses the refuge. The automobile skidded out of control eventually going off the road and striking a fence post. This corner has been the site of many accidents over the years. In spite of many improvements and warning signs, excessive speed causes people to loose control and leave these telltale curves on the road.
Regret dar nu pot sa accept sa numim sapaliga grebla numai pentru ca suna mai frumos
http://images.google.ca/imgres?imgurl=http://www.easydrivefo...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-07 20:34:24 GMT)
--------------------------------------------------
pentru amatori: skidding out of control = a derapa necontrolat
cine doreste poate vedea urmele pe asfalt in imaginea de mai jos
http://images.google.ca/imgres?imgurl=http://www.fws.gov/fis...
textul este urmatorul :
Learning Curves - A tourist had a close call after loosing control on the county road that crosses the refuge. The automobile skidded out of control eventually going off the road and striking a fence post. This corner has been the site of many accidents over the years. In spite of many improvements and warning signs, excessive speed causes people to loose control and leave these telltale curves on the road.
Regret dar nu pot sa accept sa numim sapaliga grebla numai pentru ca suna mai frumos
Peer comment(s):
disagree |
chris andrei
: corect dar nu se potriveste in context: "...mă roteam necontrolat pe drumul..."; "...să răsucesc volanul în direcţia rotirii necontrolate dar..." Însă, "...derapam pe drumul... să rotesc volanul în sensul derapării..." parcă "sună" mai româneşte
1 oră
|
va rog sa priviti diagrama din link care arata o rotire cu 360 grade a unui vehicul , se poate pe gheata, iar in automobilism 180 grade se cheama "a face un "tête-à-queue" nu e romaneste dar se foloseste
|
|
agree |
Alexandru Molla
4 ore
|
multumesc
|
|
agree |
Mihaela Bordea
11 ore
|
multumesc
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc de ajutor! Am adăugat pe loc, pentru că există şi rotire în aer. Sunt termeni folosiţi în pilotajul sportiv.
http://www.volan.ro/etichete/frana/"
+6
2 minute
pierdut controlul/derapat
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 mins (2008-02-08 18:17:23 GMT)
--------------------------------------------------
Să explic: normal, e o mişcare de rotire, asta spune clar şi sursa (spin). Nefiind un text tehnic care să descrie manevrele salvatoare în cazul nefericitului eveniment (te învârţi la x grade, contrabrachezi, ţii acceleraţia, spui Tatăl Nostru), m-am gândit că ar fi păstrat fluiditatea frazei. E posibil ceva de genul „m-am răsucit nebuneşte” sau un alt adverb. Încă o dată, nu contest că e vorba de rotaţie. Poate sunt eu prea obişnuit cu aproximările.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 mins (2008-02-08 18:19:28 GMT)
--------------------------------------------------
Problema va fi însă cum o vei lega de restul frazei - fiindcă şi răsucirea începe cu pierderea controlului/derapajul.
Peer comment(s):
agree |
anamaria bulgariu
3 minute
|
Mulţumesc !
|
|
agree |
Cristian Brinza
8 minute
|
Mulţumesc !
|
|
neutral |
Anca Nitu
: derapaj = skid ( conform dictionarelor)
13 minute
|
Probabil.
|
|
agree |
Irina Adams
2 ore
|
Mulţumesc !
|
|
agree |
wordbridge
2 ore
|
Mulţumesc !
|
|
agree |
Florin Ular
2 ore
|
Mulţumesc !
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
4 ore
|
Mulţumesc !
|
|
disagree |
Mihaela Bordea
: "derapat" se poate intelege si o miscare inainte-ianpoi, pe cand aici e vorba de rotire in loc, rasucire (spin)
11 ore
|
Ok.
|
|
agree |
RODICA CIOBANU
1 zi 21 ore
|
Mulţumesc !
|
Discussion
http://video.google.com/videoplay?docid=-2101577937751467811...