Jul 11, 2003 08:31
21 yrs ago
English term
rolling my eyes dismissively.
English to Romanian
Art/Literary
I've also been working hard at scowling, frowning, and rolling my eyes dismissively.
TIA
TIA
Proposed translations
(Romanian)
4 +1 | sa-mi dau ochii peste cap pentru a-mi exprima dezaprobarea |
Elvira Stoianov
![]() |
3 +1 | dandu-mi ochii peste cap cu dispret |
Andrei Albu
![]() |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
sa-mi dau ochii peste cap pentru a-mi exprima dezaprobarea
dis·mis·sive ( P ) Pronunciation Key (ds-msv)
adj.
Serving to dismiss.
Showing indifference or disregard: a dismissive shrug.
Source: The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition
Copyright © 2000 by Houghton Mifflin Company.
Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.
[Buy it]
dismissive
\Dis*miss"ive\, a. Giving dismission.
Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary, © 1996, 1998 MICRA, Inc.
dismissive
adj 1: showing indifference or disregard; "a dismissive shrug" 2: tending to dismiss or reject; "a dismissive gesture"
Cred ca aici este sensul 2. (cel putin la asta m-am gandit inainte de a vedea intrebarea si aceasta definitie consider ca mi-a confirmat punctul de vedere)
adj.
Serving to dismiss.
Showing indifference or disregard: a dismissive shrug.
Source: The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition
Copyright © 2000 by Houghton Mifflin Company.
Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.
[Buy it]
dismissive
\Dis*miss"ive\, a. Giving dismission.
Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary, © 1996, 1998 MICRA, Inc.
dismissive
adj 1: showing indifference or disregard; "a dismissive shrug" 2: tending to dismiss or reject; "a dismissive gesture"
Cred ca aici este sensul 2. (cel putin la asta m-am gandit inainte de a vedea intrebarea si aceasta definitie consider ca mi-a confirmat punctul de vedere)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc. Ca in majoritatea cazurilor problema mea a fost cu lb. romana :) A-si da ochii peste cap este expresia corecta pe care nu mi-o aminteam, asadar tin sa multmesc ambilor respondenti, ambele solutii fiind absolut corecte.
Cu multumiri si cele mai calde urari."
+1
10 mins
dandu-mi ochii peste cap cu dispret
in functie de context si registru, ar mai putea fi si "dandu-mi ochii peste cap in semn de respingere/negare"...
Peer comment(s):
agree |
gayetika
: eu as zice "cu dispret", mi se pare ca implica dezaprobare, respingere etc. si textul e mai fluid.
22 mins
|
Something went wrong...