Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bonded or stamped ledger
Romanian translation:
registru (jurnal) snuruit si stampilat
Added to glossary by
Nona Stanciu Dell'Acqua
Feb 12, 2007 12:17
17 yrs ago
3 viewers *
English term
bonded o stamped ledger
English to Romanian
Bus/Financial
Accounting
Nu am un context, dar termenul se refera la Cartea Mare pe care se aplica un timbru sec (in italiana, pt. cine cunoaste limba, exista termenul "bollato")
Multumesc pt. ajutor :)
Multumesc pt. ajutor :)
Proposed translations
(Romanian)
4 | registru snuruit si stampilat |
Finlegal (X)
![]() |
Proposed translations
5 mins
Selected
registru snuruit si stampilat
prin asimilare cu registrul-inventar, care trebuie snuruit si stampilat si prezentat la Adm. fiinanciara pt inregistrare
nu sunt sigura daca si pentru registrul Carte Mare sunt aceleasi cerinte la noi, dar cred ca asta e traducerea corecta si ca la asta se refera
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-02-12 12:35:22 GMT)
--------------------------------------------------
din cate stiu eu, echivalentul in limba romana este asa lung - cel putin asa apare in legea contabilitatii si are si o logica: cerinta de snuruire arata ca nu se pot adauga/inlocui/extrage pagini din registru, iar cea de stampilare da calitate de document oficial al societatii respective. depinde pentru cine/ce e traducerea - daca e cu implicatii juridice, atunci cred ca formularea corecta e cea lunga, fiindca daca societatea doar stampileaza registrul, dar nu ia masuri prin care sa nu se permita modificari ale acestuia (cum e snuruirea), atunci e pasibila de sanctiuni
nu sunt sigura daca si pentru registrul Carte Mare sunt aceleasi cerinte la noi, dar cred ca asta e traducerea corecta si ca la asta se refera
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-02-12 12:35:22 GMT)
--------------------------------------------------
din cate stiu eu, echivalentul in limba romana este asa lung - cel putin asa apare in legea contabilitatii si are si o logica: cerinta de snuruire arata ca nu se pot adauga/inlocui/extrage pagini din registru, iar cea de stampilare da calitate de document oficial al societatii respective. depinde pentru cine/ce e traducerea - daca e cu implicatii juridice, atunci cred ca formularea corecta e cea lunga, fiindca daca societatea doar stampileaza registrul, dar nu ia masuri prin care sa nu se permita modificari ale acestuia (cum e snuruirea), atunci e pasibila de sanctiuni
Note from asker:
Mirela, iti multumesc mult pt. rapiditate! Sunt sigura ca traducerea ta este corecta, dar eu am o problema: este prea lunga formularea. Exista o formulare mai scurta ? de ex. "registru stampilat" ? |
Da, asa este. In Italia stampilarea este numerotata deci nu este necesara snuruirea pt. ca nu pot fi adaugate/inlocuite/extrase pagini din registru in acest fel. Iti multumesc mult pt. ulterioarele explicatii. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc Mirela."
Something went wrong...