Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lighter
Portuguese translation:
balsa/ jangada
English term
lighter
I did my search. I looked at old questions, here. Looked at the glossary, but have not found "lighter" as a type of boat.
It is supposedly an old Egyptian means of transportation.
Can anyone confirm this?
Many thanks,
Andrea Goodall
3 +3 | balsa/ jangada | ferreirac |
3 | barca ou faluca/feluca | expressisverbis |
3 | chata; embarcação chata | Matheus Chaud |
Mar 19, 2017 22:21: Maria Castro changed "Term asked" from "Is \\\"lighter\\\" also known as a boat?" to "lighter"
Proposed translations
balsa/ jangada
Ferreira, foi assim que deduzi e traduzi, mas não achei nem em corpus. Quis ter certeza. Obrigada. |
agree |
Nick Taylor
: balsa
4 mins
|
Obrigado!
|
|
agree |
Linda Miranda
: Concordo com balsa.
7 mins
|
Obrigado!
|
|
agree |
Lais Leite
: também concordo c/ balsa
2 days 6 hrs
|
Obrigado!
|
barca ou faluca/feluca
Veja se pode ser isso.
https://www.priberam.pt/dlpo/faluca
Do árabe vulgar falukâ, que significa "barca".
A faluca é um pequeno veleiro muito comum nas águas do rio Nilo. Antigamente constituía o meio de transporte dos mercadores egípcios, mas nos nossos dias é usado somente para o turismo. O interior das falucas foi adaptado e equipado com lugares almofadados para o conforto dos turistas, havendo guias turísticos à disposição do cliente. É uma experiência relaxante e que possibilita descobrir o Cairo a partir de um outro ponto de vista.
https://www.tui.pt/destinos/cairo/passeio-de-faluca
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2017-03-19 15:48:16 GMT)
--------------------------------------------------
Sendo uma embarcação pequena pode chamar-lhe ainda "barcaça".
NÁUTICA batelão, barcaça, fragata
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/lighte...
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2017-03-19 16:06:07 GMT)
--------------------------------------------------
Retirado de Art et Histoire de l'Egypte, Edições Bonechi - 5000 ans de civilisation, Alberto Carlo Carpieci (versão francesa):
"Des bateaux de toute dimension voyageaient par le Nil: des barques construites avec des cannes de papyrus, ou de bandes de palmier, des felouques de dix mètres..."
Tradução:
"Barcos de várias dimensões navegavam pelo Nilo: barcas construídas com canas de papiro ou folhas de palmeira, falucas de dez metros..."
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2017-03-19 16:08:06 GMT)
--------------------------------------------------
(Páginas 34 e 35).
Não está online. É um livro que possuo e que me serviu de estudo para a língua e cultura egípcias.
chata; embarcação chata
Essas embarcações eram movidas a remo.
lighters = barges (mas não as barges de hoje - as barges de antigamente!):
http://www.bexley.gov.uk/article/10682/River-transport
....open river barges, usually called lighters or dumb barges, developed from the punt during the nineteenth century...
...such barges were moved from place to place by men with long oars
barge = chata:
http://www.artimanha.com.br/Navios do mundo/Egipcios.htm
A gaiassa, equipada com dois ou três mastros com velas latinas, é um pouco “faz-tudo”, como as chatas a vela (barges) do Tâmisa
Imagem de uma chata a vela:
http://ducamendes.blogspot.com.br/2013/10/sao-francisco-rio-...
lighter = chata:
http://biblioteca.ibge.gov.br/visualizacao/livros/liv66339.p...
lighter = barca, chata
Espero que ajude!
Discussion
Ele confirmou a resposta para "faluca". Sobre o termo "jangada", descartou-a porque no Antigo Egipto, o Rio Nilo servia de habitat a crocodilos e uma embarcação deste tipo não daria grande segurança à travessia das pessoas e ao transporte de pedra para, por exemplo, a construção das pirâmides de Giza (ou Gizé). Do Cairo a Giza teriam de atravessar o rio e o leito ainda é considerável.
Peço desculpa aos colegas que ofereceram outras sugestões.
Apenas achei que devia informar os colegas e esta informação vale o que vale, pois a Andrea é quem conhece melhor a época retratada no texto.
Bom dia a todos.
Esta palavra deu origem à portuguesa "falua".
Veja se pode ser isso.
https://www.priberam.pt/dlpo/faluca