Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
comedy bits
Portuguese translation:
esquetes cômicas
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-05 12:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 1, 2011 15:52
13 yrs ago
2 viewers *
English term
comedy bits
English to Portuguese
Marketing
Tourism & Travel
cruzeiro temático
Through songs, music, comedy bits and magic tricks, receive an entertaining overview of the many events, activities and venues available to you onboard, with tips to help you make the most of your cruise vacation.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +3 | esquetes cômicas |
reginakersten
![]() |
4 +2 | partes comicas/engraçadas |
Fernando Okabe Biazibeti
![]() |
5 +1 | rotinas de comédia |
Jorge Soares
![]() |
4 | piadas |
Marina FS
![]() |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
esquetes cômicas
Uma sugestão
Peer comment(s):
agree |
Luciano Eduardo de Oliveira
3 mins
|
Obrigada
|
|
agree |
Salvador Scofano and Gry Midttun
43 mins
|
Obrigada
|
|
agree |
coolbrowne
: Apesar da falta de explicação
5 hrs
|
Obrigada
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+2
11 mins
partes comicas/engraçadas
Sugestão.
3 hrs
piadas
+1
20 mins
rotinas de comédia
Usaria esta expressão apenas porque está a descrever um conjunto de "ofertas" para o possível cliente. "...música, rotinas de comédia e truques de magia...". Encaixa melhor na descrição de serviço que está a ser feita, uma vez que se está a referir aos serviços como um todo, em conjunto.
Veja a definição de Comedy Bit no link abaixo:
http://comedians.about.com/od/glossary/g/bit.htm
Bom trabalho.
--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2011-01-01 23:44:51 GMT)
--------------------------------------------------
Devido ao comentário de coolbrowne, dizendo que não se usa a expressão "rotina" em português relacionada com comédia e que a definição por mim apresentada não está correcta (quando a definição de "bit" é "routine" - veja-se o link
http://comedians.about.com/od/glossary/g/bit.htm - em português traduzido, apropriadamente, por "rotina" de comédia) aqui fica uma prova adicional (disponível para consulta no link http://pt.wikilingue.com/es/Comediante_ao_vivo):
"Muitas <b<rotinas da comédia ao vivo são similares a espectáculos individuais. A diferença principal é que o libreto da comédia ao vivo que está pensado seja gracioso. Isto impõe uma importante pressão sobre o comediante, quem deve fazer reir ao público. No caso de que o comediante não consiga divertir à audiência esta lhe corresponde interrompendo ou burlando do acto."
- Citação do artigo "Comediante ao vivo" do Wikilingue, 3º parágrafo debaixo do subtítulo "Estrutura do acto".
De novo, aqui fica o link.
http://pt.wikilingue.com/es/Comediante_ao_vivo
--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2011-01-02 00:03:42 GMT)
--------------------------------------------------
No artigo mencionado acima, veja-se também a foto que tem a seguinte legenda:
"Comediante ao vivo estadounidense B. J. Novak em rotina de comédia em Olde English, junho de 2007."
Veja a definição de Comedy Bit no link abaixo:
http://comedians.about.com/od/glossary/g/bit.htm
Bom trabalho.
--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2011-01-01 23:44:51 GMT)
--------------------------------------------------
Devido ao comentário de coolbrowne, dizendo que não se usa a expressão "rotina" em português relacionada com comédia e que a definição por mim apresentada não está correcta (quando a definição de "bit" é "routine" - veja-se o link
http://comedians.about.com/od/glossary/g/bit.htm - em português traduzido, apropriadamente, por "rotina" de comédia) aqui fica uma prova adicional (disponível para consulta no link http://pt.wikilingue.com/es/Comediante_ao_vivo):
"Muitas <b<rotinas da comédia ao vivo são similares a espectáculos individuais. A diferença principal é que o libreto da comédia ao vivo que está pensado seja gracioso. Isto impõe uma importante pressão sobre o comediante, quem deve fazer reir ao público. No caso de que o comediante não consiga divertir à audiência esta lhe corresponde interrompendo ou burlando do acto."
- Citação do artigo "Comediante ao vivo" do Wikilingue, 3º parágrafo debaixo do subtítulo "Estrutura do acto".
De novo, aqui fica o link.
http://pt.wikilingue.com/es/Comediante_ao_vivo
--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2011-01-02 00:03:42 GMT)
--------------------------------------------------
No artigo mencionado acima, veja-se também a foto que tem a seguinte legenda:
"Comediante ao vivo estadounidense B. J. Novak em rotina de comédia em Olde English, junho de 2007."
Peer comment(s):
agree |
TFaulkner
20 mins
|
Muito obrigado!
|
|
agree |
Marlene Curtis
3 hrs
|
Muito obrigado!
|
|
disagree |
coolbrowne
: Exceto quando "traduzido" literalmente, "rotina", em português, não corresponde a "routine" neste contexto.
7 hrs
|
Respeito a sua opinião mas neste caso penso que está enganado. Veja o link no meu comentário e repare que é de um glossário de comédia. Note também, por favor, que , definindo "bit" em comédia, diz "Also Known As: routine". Agradeço se repensar.
|
Discussion
"Comediante ao vivo estadounidense B. J. Novak em rotina de comédia em Olde English, junho de 2007."
Sem dúvida "rotina(s) de comédia" é a expressão técnica mais correcta para a tradução e que descreve com precisão técnica o que o texto da Lilian Magalhães está a a falar.
http://comedians.about.com/od/glossary/g/bit.htm - em português traduzido, apropriadamente, por "rotina" de comédia) aqui fica uma prova adicional (disponível para consulta no link http://pt.wikilingue.com/es/Comediante_ao_vivo):
"Muitas rotinas da comédia ao vivo são similares a espectáculos individuais. A diferença principal é que o libreto da comédia ao vivo que está pensado seja gracioso. Isto impõe uma importante pressão sobre o comediante, quem deve fazer rir ao público. No caso de que o comediante não consiga divertir à audiência esta lhe corresponde interrompendo ou burlando do acto."
- Citação do artigo "Comediante ao vivo" do Wikilingue, 3º parágrafo debaixo do subtítulo "Estrutura do acto".
De novo, aqui fica o link.
http://pt.wikilingue.com/es/Comediante_ao_vivo