Glossary entry

English term or phrase:

comedy bits

Portuguese translation:

esquetes cômicas

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-05 12:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 1, 2011 15:52
13 yrs ago
2 viewers *
English term

comedy bits

English to Portuguese Marketing Tourism & Travel cruzeiro temático
Through songs, music, comedy bits and magic tricks, receive an entertaining overview of the many events, activities and venues available to you onboard, with tips to help you make the most of your cruise vacation.

Discussion

Concordo com o coolbrowne que rotina não corresponde aqui ao inglês routine. E não vejo nada aqui http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=aulete_digital&op=load... nem aqui http://www.priberam.pt/dlpo/default.aspx?pal=rotina que seja equivalente à acepção da palavra em inglês: an individual act, performance, or part of a performance, as a song or dance, given regularly by an entertainer: a comic routine; a dance routine. http://dictionary.reference.com/browse/routine Em outras palavras, parece-me uma tradução feita às pressas de um falso cognato, mas se os lusófonos começarem a usar a palavra à inglesa, o que ainda não é o caso dadas as escassas 30 ocorrências na rede de rotinas de comédia, talvez tenhamos de resignar-nos.
Jorge Soares Jan 2, 2011:
No artigo mencionado em baixo, no artigo da Wikilingue, veja-se também a foto que tem a seguinte legenda:

"Comediante ao vivo estadounidense B. J. Novak em rotina de comédia em Olde English, junho de 2007."

Sem dúvida "rotina(s) de comédia" é a expressão técnica mais correcta para a tradução e que descreve com precisão técnica o que o texto da Lilian Magalhães está a a falar.
Jorge Soares Jan 1, 2011:
Devido ao comentário de coolbrowne, dizendo que não se usa a expressão "rotina" em português relacionada com comédia e que a definição por mim apresentada não esta correcta (quando a definição de "bit" é "routine" - veja-se o link
http://comedians.about.com/od/glossary/g/bit.htm - em português traduzido, apropriadamente, por "rotina" de comédia) aqui fica uma prova adicional (disponível para consulta no link http://pt.wikilingue.com/es/Comediante_ao_vivo):

"Muitas rotinas da comédia ao vivo são similares a espectáculos individuais. A diferença principal é que o libreto da comédia ao vivo que está pensado seja gracioso. Isto impõe uma importante pressão sobre o comediante, quem deve fazer rir ao público. No caso de que o comediante não consiga divertir à audiência esta lhe corresponde interrompendo ou burlando do acto."

- Citação do artigo "Comediante ao vivo" do Wikilingue, 3º parágrafo debaixo do subtítulo "Estrutura do acto".

De novo, aqui fica o link.
http://pt.wikilingue.com/es/Comediante_ao_vivo

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

esquetes cômicas

Uma sugestão
Peer comment(s):

agree Luciano Eduardo de Oliveira
3 mins
Obrigada
agree Salvador Scofano and Gry Midttun
43 mins
Obrigada
agree coolbrowne : Apesar da falta de explicação
5 hrs
Obrigada
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+2
11 mins

partes comicas/engraçadas

Sugestão.
Peer comment(s):

agree Eduardo Roch (X)
39 mins
agree axies
20 hrs
Something went wrong...
3 hrs

piadas

Something went wrong...
+1
20 mins

rotinas de comédia

Usaria esta expressão apenas porque está a descrever um conjunto de "ofertas" para o possível cliente. "...música, rotinas de comédia e truques de magia...". Encaixa melhor na descrição de serviço que está a ser feita, uma vez que se está a referir aos serviços como um todo, em conjunto.

Veja a definição de Comedy Bit no link abaixo:

http://comedians.about.com/od/glossary/g/bit.htm

Bom trabalho.

--------------------------------------------------
Note added at 7 horas (2011-01-01 23:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

Devido ao comentário de coolbrowne, dizendo que não se usa a expressão "rotina" em português relacionada com comédia e que a definição por mim apresentada não está correcta (quando a definição de "bit" é "routine" - veja-se o link
http://comedians.about.com/od/glossary/g/bit.htm - em português traduzido, apropriadamente, por "rotina" de comédia) aqui fica uma prova adicional (disponível para consulta no link http://pt.wikilingue.com/es/Comediante_ao_vivo):

"Muitas <b<rotinas da comédia ao vivo são similares a espectáculos individuais. A diferença principal é que o libreto da comédia ao vivo que está pensado seja gracioso. Isto impõe uma importante pressão sobre o comediante, quem deve fazer reir ao público. No caso de que o comediante não consiga divertir à audiência esta lhe corresponde interrompendo ou burlando do acto."

- Citação do artigo "Comediante ao vivo" do Wikilingue, 3º parágrafo debaixo do subtítulo "Estrutura do acto".

De novo, aqui fica o link.
http://pt.wikilingue.com/es/Comediante_ao_vivo


--------------------------------------------------
Note added at 8 horas (2011-01-02 00:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

No artigo mencionado acima, veja-se também a foto que tem a seguinte legenda:

"Comediante ao vivo estadounidense B. J. Novak em rotina de comédia em Olde English, junho de 2007."
Peer comment(s):

agree TFaulkner
20 mins
Muito obrigado!
agree Marlene Curtis
3 hrs
Muito obrigado!
disagree coolbrowne : Exceto quando "traduzido" literalmente, "rotina", em português, não corresponde a "routine" neste contexto.
7 hrs
Respeito a sua opinião mas neste caso penso que está enganado. Veja o link no meu comentário e repare que é de um glossário de comédia. Note também, por favor, que , definindo "bit" em comédia, diz "Also Known As: routine". Agradeço se repensar.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search