This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 23, 2021 14:27
2 yrs ago
20 viewers *
English term

For Seahawks’ Russell Wilson vs. Jets

English to Portuguese Other Sports / Fitness / Recreation Quote
Esta frase aparece em uma manchete do Seattle Times:

"For Seahawks’ Russell Wilson vs. Jets, it was mind over matter, plus ability to endure" (Larry Stone)

Minha dúvida é se o time deve ser tratado no singular ou no plural. "O Seahawks" ou "os Seahawks", "o Jets" ou "os Jets"?

É correto deduzir que houve uma elipse na manchete? Pensei em algo assim:

Para Russell Wilson do(s) Seahawks, a partida / o jogo contra o(s) Jets foi o poder da mente sobre a matéria, mais a capacidade de resistência.

poder da mente sobre a matéria: https://extra.globo.com/noticias/religiao-e-fe/shmuel-lemle/...

A tradução é para PT-Br.
Proposed translations (Portuguese)
4 +3 Para Russell Wilson dos Seahawks

Discussion

Oliver Simões (asker) Sep 25, 2021:
Resposta incompleta A segunda parte da minha pergunta não foi respondida. Por isso, achei melhor encerrar sem pontuação. Thank you for trying.

Proposed translations

+3
9 mins

Para Russell Wilson dos Seahawks

Geralmente é usado no plural nesses casos


https://www.espn.com.br/nfl/time/_/nome/sea/seattle-seahawks

Russell Wilson começa temporada com tudo, e Seahawks despacham os Colts; veja a rodada do primeiro horário de domingo da NFL

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2021-09-23 14:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.espn.com.br/nfl/artigo/_/id/9192322/nfl-russell-...
Note from asker:
Obrigado, mas a sua resposta está incompleta.
Peer comment(s):

agree Bruno Pavesi : Como fã de NFL há 20 anos, posso confirmar que o mais comum é utilizar em plural mesmo.
3 mins
agree Rodrigo Silva
14 mins
agree Claudio Machado Junior : Concordo. Sempre no plural.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search