Oct 4, 2016 19:32
8 yrs ago
3 viewers *
inglês term

chronic illness therapy-fatigue

inglês para português Medicina Medicina: farmacêutica
Assessment of chronic illness therapy-fatigue.
Change log

Oct 5, 2016 14:47: Matheus Chaud changed "Field" from "Outra" to "Medicina"

Discussion

@Rafael Sousa, sim, concordo que essas "pequenas" diferenças são relevantes para o cliente.
Pois é, ainda estou me adaptando, aprendendo como faz (o que colocar no tópico e o que só colocar na explicação rsrs). Mas tenho achado muito bacana isso de as pessoas aqui se ajudarem e debaterem tentando encontrar uma resposta adequada. A gente não vê essa ajuda mútua em qualquer profissão.
Muito obrigado pela receptividade. :)
Abraço!
Rafael Sousa Brazlate Oct 5, 2016:
@Luiz, eu não usei FACIT-Fadiga porque a pergunta não se referiu ao nome todo do questionário, mas apenas a parte dele, aí acabei achando que o Andre queria a tradução deste trecho apenas.

De todo modo, não acho fadiga-FACIT uma boa sugestão, porque normalmente o nome do questionário vem antes, FACIT-Fadiga, portanto. Pode parecer pouco, mas por aqui às vezes faz diferença, e definitivamente faz diferença para os clientes, hehe...

De resto, bem-vindo ao kudoz. No começo sempre rola uns desentendimentos e uns ajustes daqui e dali, mas, depois de tudo sintonizado, todo mundo acaba ficando amigo! Abraços!

Eu
@Rafael Barros, tem pouco tempo que entrei no ProZ. Mas daqui pra frente pretendo estar por aqui... rsrs
Não me entenda mal. Não fiquei chateado por não ter concordado com a minha resposta (pelo simples fato de ser minha). Eu só realmente fiquei encucado. Realmente achei as explicações do Rafael melhores que as minhas. Não estou discutindo isso, absolutamente. Só fiquei curioso (e a palavra é essa mesma) porque você abriu essa discussão pra usar uma referência interessante que tinha encontrado. Acontece que era a primeira das minhas referências. Fiquei sem saber se você tinha ao menos lido o que eu encontrei. E como disseram em outra postagem que o que vale mais, em termos de glossário KudoZ, seria o termo escolhido como tópico (no caso, teríamos "tratamento para doenças crônica - fadiga" versus "fadiga FACIT-F"), entendi que talvez o termo que escolhi fosse o mais adequado, já que (como o Rafael e você constataram depois) é a forma mais utilizada.
Mas de forma alguma estou questionando sua liberdade de concordar ou não com minhas respostas. De forma alguma mesmo! Só queria esclarecer o que tinha acontecido.
Ah, e obrigado pela boa recepção aqui na comunidade :) Um abraço!
Rafael Barros Oct 5, 2016:
@Luiz Olá, tudo bem? Confesso que até pouco tempo não tinha te visto por aqui, então desde já seja bem-vindo ao Kudoz! Deixa ver se eu entendi. Você mandou essa mensagem para questionar o porquê de eu não ter concordado com a sua resposta? Deve ser a primeira vez que vejo uma situação dessas por aqui. Vamos lá...

Entenda que a menção de uma de suas referências não pode ser argumento para dizer, direta ou indiretamente, que estou concordando com a sua resposta.

A falta de contexto da pergunta me fez considerar as soluções propostas pelo Rafael, que aliás foram várias. Além disso, ele citou mais fontes. Simplesmente achei a resposta dele mais completa e que as opções propostas por ele podem atender melhor ao consulente, que é o maior interessado aqui. Espero que o mal entendido tenha sido esclarecido.

Terei todo o prazer em concordar com uma resposta sua no Kudoz quando considerar minha participação na discussão oportuna e ver na sua proposta a melhor solução, prática essa que creio ser o modus operandi dos participantes dessa comunidade profissional. Abraço!
@Rafael Barros, eu acabei não entendendo bem o que aconteceu... Você concordou com a resposta do Rafael Sousa mas citou exatamente a referência que eu citei e parece ter concordado com o termo que eu sugeri "fadiga FACIT-F".
@Rafael essa referência é uma das que encontrei também.
Daniel Pimentel Oct 4, 2016:
Assim, doença cronica terapia fica meio feio, não? Fica parecendo google tradutor. (se bem que outra dia li que a engine dos caras está ficando bastante intuitiva)
Rafael Barros Oct 4, 2016:
Uma referência interessante: http://repositorio.unb.br/handle/10482/20834

h) Questionário de avaliação funcional da terapia de doenças crônicas – fadiga FACIT-F (Functional Assessment of Chronic Illness Therapy Fatigue Scale)

Proposed translations

+5
11 minutos
Selected

tratamento para doença crônica — fadiga

Assessment of chronic ilness therapy é um tipo de questionário chamado FACIT, com functional antes do seu termo ainda.

http://www.facit.org/FACITOrg/Questionnaires

Entendo que o fatigue aí seja a dimensão fadiga da avaliação, o que significa avaliar a fadiga causada pelo tratamento. Daí decorre minha sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-10-04 19:45:35 GMT)
--------------------------------------------------

Olha aqui uma explicação:

"Os médicos de todo o mundo utilizam o questionário FACIT-F para avaliar os níveis de fadiga."

http://irondeficiency.com/tools/fatiguesurvey/index-pt.php

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2016-10-04 19:46:32 GMT)
--------------------------------------------------

Você pode também deixar em inglês:

"FACIT- Fadiga = avaliação de fadiga pelo Fatigue Assessment of Chronic Illness Therapy"

http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0482...
Peer comment(s):

agree sancynthia
21 minutos
Obrigado.
agree Rafael Barros
23 minutos
Obrigado, Xará!
agree Mario Freitas :
1 hora
Obrigado, Mario.
agree Matheus Chaud
6 horas
Obrigado, Matheus.
agree Clauwolf
23 horas
Obrigado, Clau.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 minutos

fadiga FACIT-F

"h) Questionário de avaliação funcional da terapia de doenças crônicas – fadiga FACIT-F (Functional Assessment of Chronic Illness Therapy Fatigue Scale)"
(encontrei isso na parte "Resumo": http://repositorio.unb.br/handle/10482/20834

Lista de siglas e abreviaturas (na página 14) traz a sigla FACIT-F.
https://www.lume.ufrgs.br/bitstream/handle/10183/115028/0009...

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2016-10-04 19:45:15 GMT)
--------------------------------------------------

"O FACIT-F é um dos questionários mais utilizados em pesquisa sobre fadiga..."
Utiliza-se ou o termo "fadiga FACIT-F" ou só "FACIT-F". De qualquer modo, é comum na primeira vez que se utilizar dessa sigla no texto, colocar entre parênteses o significado em inglês (chronic illness therapy-fatigue).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search