Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
finger spool
Portuguese translation:
Componente cilíndrico para apoio de dedos
Added to glossary by
milesaway
Aug 18, 2014 01:42
10 yrs ago
English term
finger spool
English to Portuguese
Medical
Medical: Instruments
"keep the forceps in one hand and gently operate the jaws by working the finger spool."
the sentence was taken from a biopsy forceps manual.
I believe this is the piece they are referring to:
https://www.google.com/search?q="finger spool"biopsy&source=...
I've come across "deslizador" in Br Portuguese. I wonder if I can use it as well in european Portuguese?
Thanks!
the sentence was taken from a biopsy forceps manual.
I believe this is the piece they are referring to:
https://www.google.com/search?q="finger spool"biopsy&source=...
I've come across "deslizador" in Br Portuguese. I wonder if I can use it as well in european Portuguese?
Thanks!
Proposed translations
(Portuguese)
4 +3 | Componente cilíndrico para apoio de dedos | Maria Teresa Borges de Almeida |
4 +1 | apoio de dedos | Gustavo Seabra |
4 | carretel / bobina | Vitor Pinteus |
Proposed translations
+3
7 hrs
Selected
Componente cilíndrico para apoio de dedos
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
:
9 hrs
|
Obrigada, Mário!
|
|
agree |
Silvia Martins
2 days 1 hr
|
Obrigada, Sílvia!
|
|
agree |
Renata C B Silva
4 days
|
Obrigada, Renata!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
+1
41 mins
apoio de dedos
Veja a foto que aparece no início deste manual e faça uma busca pelos seguintes termos:
"apoio de dedos (fig. 3c)"
"finger spool (Fig. 3c)."
https://www.cookmedical.com/data/IFU_PDF/IFU0034-5.PDF
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-08-18 04:31:15 GMT)
--------------------------------------------------
OBS.: Conforme este manual, o termo completo é:
"componente cilíndrico para apoio de dedos".
"apoio de dedos (fig. 3c)"
"finger spool (Fig. 3c)."
https://www.cookmedical.com/data/IFU_PDF/IFU0034-5.PDF
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-08-18 04:31:15 GMT)
--------------------------------------------------
OBS.: Conforme este manual, o termo completo é:
"componente cilíndrico para apoio de dedos".
Peer comment(s):
neutral |
Vitor Pinteus
: Com o devido respeito, faço notar que nesse manual a tradução que lá vem para "finger spool" é "Componente cilíndrico para apoio de dedos"
2 hrs
|
Grato pela observação. É o termo completo: "componente cilíndrico para apoio de dedos".
|
|
agree |
Mario Freitas
:
15 hrs
|
Obrigado, Mario!
|
2 hrs
carretel / bobina
O "finger spool", que é realmente aquilo que indica no seu link, é um carretel/bobina para apoio de dedos.
vd links.
1. http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/carretel
2. (spool) http://www.infopedia.pt/portugues-ingles/carretel
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-08-18 04:27:15 GMT)
--------------------------------------------------
Correção para a sua pergunta: "finger spool" »» "carretel para apoio de dedos"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-08-18 04:43:08 GMT)
--------------------------------------------------
Para responder concretamente à parte da pergunta sobre a tradução para "deslizador", este não me parece um termo muito vulgar em PT-PT, e um carretel é precisamente uma peça que pode girar/deslizar sobre um eixo.
Mas também não lhe posso confirmar em absoluto que "carretel" seja o termo usado na terminologia destas peças em PT-PT: podem ter adotado outro termo (por ex, "êmbolo para apoio de dedos", por associação ao movimento deslizante de um êmbolo)
vd mais links:
1. (spool »» carretel): http://www.thefreedictionary.com/spool
2. http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa/êmbolo
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-08-18 05:20:54 GMT)
--------------------------------------------------
Link: (fig1, peça 54-"finger spool"): http://www.google.co.in/patents/US5810876
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-08-18 05:48:33 GMT)
--------------------------------------------------
Julgo que uma boa opção é "carretel de dedo", pois ele é um carretel manobrado pelo dedo (no seu movimento de vaivém), e serve também para a função de "apoio de dedo(s)".
vd links.
1. http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/carretel
2. (spool) http://www.infopedia.pt/portugues-ingles/carretel
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-08-18 04:27:15 GMT)
--------------------------------------------------
Correção para a sua pergunta: "finger spool" »» "carretel para apoio de dedos"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-08-18 04:43:08 GMT)
--------------------------------------------------
Para responder concretamente à parte da pergunta sobre a tradução para "deslizador", este não me parece um termo muito vulgar em PT-PT, e um carretel é precisamente uma peça que pode girar/deslizar sobre um eixo.
Mas também não lhe posso confirmar em absoluto que "carretel" seja o termo usado na terminologia destas peças em PT-PT: podem ter adotado outro termo (por ex, "êmbolo para apoio de dedos", por associação ao movimento deslizante de um êmbolo)
vd mais links:
1. (spool »» carretel): http://www.thefreedictionary.com/spool
2. http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa/êmbolo
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-08-18 05:20:54 GMT)
--------------------------------------------------
Link: (fig1, peça 54-"finger spool"): http://www.google.co.in/patents/US5810876
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-08-18 05:48:33 GMT)
--------------------------------------------------
Julgo que uma boa opção é "carretel de dedo", pois ele é um carretel manobrado pelo dedo (no seu movimento de vaivém), e serve também para a função de "apoio de dedo(s)".
Discussion