Glossary entry

English term or phrase:

make to stock, order or engineer to order

Portuguese translation:

produtos de linha ou sob medida, seja (apenas) a manufatura ou o projeto

Added to glossary by acobucci
Aug 26, 2011 17:44
13 yrs ago
4 viewers *
English term

items such as make to stock, order or engineer to order

English to Portuguese Tech/Engineering Manufacturing Qualidade
This should be in line with target process model descriptions and cover items such as make to stock, order or engineer to order.

Proposed translations

2 hrs
English term (edited): make to stock, order or engineer to order
Selected

produtos de linha ou sob medida, seja (apenas) a manufatura ou o projeto

Cortei a parte "items such as" porque meramente torna um termo comprido ainda mais comprido, sem contribuir para o seu significado.

A dicotomia "to stock" vs. "to order" opõe os conceitos de produto da linha normal do fabricante e de produto feito comforme especifcações de um cliente. Os termos correspondentes em português são "de linha" e "sob medida". Na análise em questão o autor detalha mais este último trazendo à baila a distinção entre mera manufatura de um produto sob medida e todo o processo de projetá-lo e manufaturá-lo. Tem-se

to make (a product) to stock = manufaturar um produto de linha
to make (a product) to order = manufaturar um produto sob medida
to engineer (a product) to order = projetar/desenhar um produto sob medida

Como acontece frequentemente, o jargão americano é mais sintético. tema "a product" entre parêntases porque não é apenas supérfluo. estaria realmente sobrando. Por outro lado, em português não há como omitir "um produto". Na frase estendida,

"...cobrir/abranger/englobar itens tais que produtos de linha ou sob medida, seja (apenas) a manufatura ou o projeto"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search