Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
desert staple
Portuguese translation:
típica da região
Added to glossary by
Lumen (X)
Nov 29, 2007 18:19
16 yrs ago
English term
desert staple
English to Portuguese
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Oi, pessoal.
Eu gostaria de sugestões para traduzir da melhor forma o termo acima. Contexto:
"There are a number of herbs that can help regulate blood sugar, but chief among them is the desert staple, bilberry."
Obrigada,
Christina.
Eu gostaria de sugestões para traduzir da melhor forma o termo acima. Contexto:
"There are a number of herbs that can help regulate blood sugar, but chief among them is the desert staple, bilberry."
Obrigada,
Christina.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | típica da região |
Lumen (X)
![]() |
5 +4 | alimento principal no deserto/base de alimentação em zonas áridas |
Mafalda d'Orey de Faria
![]() |
4 +1 | comum na dieta dos moradores do deserto |
George Rabel
![]() |
Change log
Dec 1, 2007 11:07: Lumen (X) Created KOG entry
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
típica da região
"There are a number of herbs that can help regulate blood sugar, but chief among them is the desert staple, bilberry."
Há várias plantas que são úteis para regular a taxa de açúcar no sangue, sendo que a principal é o mirtilo, típica da região.
Há várias plantas que são úteis para regular a taxa de açúcar no sangue, sendo que a principal é o mirtilo, típica da região.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada a todos. Eu acho que no meu contexto, essa é a melhor alternativa.
Christina."
+1
17 mins
+4
30 mins
alimento principal no deserto/base de alimentação em zonas áridas
Dicionário Porto editora
A ideia é a que sugiro, agora pode redigir conforme o contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-11-29 22:19:17 GMT)
--------------------------------------------------
Boa noite Christina,
Este 'desert' não poderá ser traduzido por 'região deserta' em vez de 'deserto'? Também há grandes zonas não habitadas, mas que são bem frias!
Mafalda
A ideia é a que sugiro, agora pode redigir conforme o contexto.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-11-29 22:19:17 GMT)
--------------------------------------------------
Boa noite Christina,
Este 'desert' não poderá ser traduzido por 'região deserta' em vez de 'deserto'? Também há grandes zonas não habitadas, mas que são bem frias!
Mafalda
Note from asker:
Oi, Mafalda. Em tese eu concordo que o "desert" poderia ser traduzido como "deserta, desabitada", mas não é isso que eu estou encontrando nas pesquisas. O mirtilo é cultivado nos EUA e na Europa em regiões de clima temperado ou frio, mas que não são desabitadas. Ainda estou pensando como fazer... Obrigada, Christina. |
Peer comment(s):
agree |
Lizandra da Silva
14 mins
|
Obrigada
|
|
agree |
Pedro Paredinha
52 mins
|
Obrigada
|
|
agree |
rhandler
1 hr
|
Obrigada
|
|
agree |
Humberto Ribas
2 hrs
|
Obrigada
|
Discussion
Apesar da concordância de vários colegas e da definição que está de acordo com o termo em inglês, eu ainda estou em dúvida sobre optar por alternativas que façam referência ao deserto por uma razão: o mirtilo é uma planta que só cresce em regiões de inverno rigoroso. Eu acho que não cabe, portanto, a idéia de que é o alimento de moradores do deserto ou zonas áridas.
Por favor, vejam na Wikipedia: http://pt.wikipedia.org/wiki/Mirtilo
Alguma luz?
Obrigada,
Christina.