Glossary entry

English term or phrase:

Biomedical

Portuguese translation:

Engenharia Biomédica

Added to glossary by Margarida Ataide
May 18, 2012 16:52
12 yrs ago
5 viewers *
English term

Biomedical

English to Portuguese Other Education / Pedagogy education
School of Engineering and Engineering Technology
Department of Engineering
-Engineering, B.S.
-Biomedical
-Civil
Change log

May 18, 2012 16:52: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Aug 3, 2012 12:53: Margarida Ataide Created KOG entry

Discussion

Amauri Murai May 18, 2012:
Realmente, são pontos de vista completamente opostos. Eu me arrisco todos os dias em busca da tradução mais natural, e, na maioria dos casos, o resultado é compensador. Dada essa incompatibilidade de visões, creio que devamos, como disse por diversas vezes, deixar que a decisão seja tomada por quem fez a pergunta.
João de Andrade May 18, 2012:
O perigo é que se crie algo, uma ideia ou um conceito estrutural que não reflita a intenção do texto de partida. Sendo assim, optaria pela tradução que me oferece menos riscos. Isso se chama tradução defensiva!

Claro que cabe à autora escolher a resposta. Não argumento pra convencê-la de nada. Argumento contra o que não concordo.
Amauri Murai May 18, 2012:
Um adendo: creio que sejam coisas iguais, sim.

Se a universidade desejasse, simplesmente anunciaria seus cursos da seguinte forma:

Engenharia:

-Civil
-Biomédica

Ciências:
-Biológicas
-Biomédicas
-Sociais
etc.

Todavia, essa estrutura não é utilizada.
Amauri Murai May 18, 2012:
Cada um tem sua filosofia. Eu busco a tradução mais próxima ao que é, de fato, utilizado pelos falantes da língua de chegada, mesmo que precise reformular um parágrafo inteiro (o que não é o caso; aqui, basta adicionar uma palavra). Como disse antes, cabe à autora escolher a resposta.
João de Andrade May 18, 2012:
o problema Amauri é que os exemplos que você deu são casos diferentes:
"A Escola Politécnica da UFRJ conta com os seguintes cursos de graduação:
- Engenharia Ambiental
"
Aqui não há repetição desnecessária!



No caso abaixo a repetição não tem lugar. O texto foi concebido assim. Se tivermos que mudar teremos que reformular todo o texto.
Departamento de Engenharia:
- Biomédica
- Civil


Creio que você está superestimando os textos das universidades e se esquecendo que cada texto tem vida própria.
Amauri Murai May 18, 2012:
Vale ressaltar que esse é o padrão utilizado por instituições respeitadas no Brasil (equivalente direto do que está expresso no contexto) e, muito provavelmente, elas têm um bom motivo para fazê-lo. Em minha breve pesquisa, não encontrei nenhuma universidade que ofereça seus cursos na forma "abreviada", por exemplo. Ambos temos argumentos para defender nossas respostas; então, deixemos que a autora da pergunta decida qual delas se adapta melhor ao texto.
João de Andrade May 18, 2012:
Não é a mesma coisa não. No nosso caso a proximidade das palavras engenharia e biomédica é outra. A ligação de uma com a outra é direta!... É melhor seguir o bom senso do que a USP. Em inglês eles poderiam ter feito de outra forma mas optaram por algo mais simples e inteligente. No caso em questão, a repetição, a meu ver, é burra e torna o texto pesado, deselegante.
Amauri Murai May 18, 2012:
"Engineering, B.S." Nesse caso, você também omitiria o trecho acima? Ademais, em se tratando de cursos de graduação, creio que o melhor a se fazer é especificar claramente do que o curso trata, a fim de evitar problemas posteriores. Parece que a USP (Universidade de São Paulo, uma das mais renomadas aqui no Brasil) também segue essa linha de pensamento. Vide: http://www.eesc.usp.br/portal/index.php?option=com_content&v...
João de Andrade May 18, 2012:
Claro que o texto se refere à engenharia biomédica. A palavra engenharia aqui é dispensável. Sobra!
A tradução seria:

Departamento de Engenharia:
- Biomédica
- Civil


Não vejo aqui a necessidade da repetição a palavra engenharia. Biomedical = Biomédica. Tradução simples!

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

Engenharia Biomédica

Em PT-PT
Peer comment(s):

agree Salvador Scofano and Gry Midttun : Na área de engenharia existe o curso de Engenharia Biomédica
1 min
Obrigada, Salvador and Gry!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
4 mins
Obrigada, Teresa!
agree sflor (X)
21 mins
Obrigada, sflor!
neutral João de Andrade : Claro que o texto se refere à engenharia biomédica. A palavra engenharia aqui é dispensável. Sobra!
59 mins
obrigada, jandrade!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks."
+4
2 mins

engenharia biomédica

Peer comment(s):

agree Margarida Ataide : É igual em PT-PT
1 min
Obrigado!
agree Salvador Scofano and Gry Midttun : Na área de engenharia existe o curso de Engenharia Biomédica
1 min
Obrigado!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
5 mins
Obrigado!
agree sflor (X)
22 mins
Obrigado!
neutral João de Andrade : Claro que o texto se refere à engenharia biomédica. A palavra engenharia aqui é dispensável. Sobra!
59 mins
Veja o meu comentário anterior. Mais um exemplo (Universidade Federal do Rio de Janeiro): http://www.poli.ufrj.br/graduacao_cursos.php.
Something went wrong...
+1
2 mins

biomédica

sug.
Peer comment(s):

agree Salvador Scofano and Gry Midttun : Sim, referindo-se à engenharia
4 hrs
Obrigado, Salvador.
Something went wrong...
24 days

Engenharia Biomédica

Por se tratar de uma lista de cursos do departamento de Engenharia
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search