Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
purchase money mortgage
Polish translation:
pożyczka hipoteczna od sprzedającego
Added to glossary by
Polangmar
Nov 1, 2007 20:24
17 yrs ago
3 viewers *
English term
purchase money mortgage
English to Polish
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
Fragment wyliczenia składowych zapłaty przy przekazaniu własności
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | kredyt hipoteczny od sprzedawcy (dla nabywcy) |
Polangmar
![]() |
3 -1 | kredyt hipoteczny udzielony sprzedającemu przez nabywcę jako częściowa zapłata za nieruchomość |
Roman Kozierkiewicz
![]() |
Change log
Nov 3, 2007 13:42: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
kredyt hipoteczny od sprzedawcy (dla nabywcy)
Lub:
kredyt hipoteczny (dla nabywcy) udzielany przez sprzedającego/sprzedawcę
Lub:
kredyt hipoteczny od sprzedającego (dla kupującego)
Chyba nie ma jakiejś ustalonej nazwy.
http://tinyurl.com/2p239w
kredyt hipoteczny (dla nabywcy) udzielany przez sprzedającego/sprzedawcę
Lub:
kredyt hipoteczny od sprzedającego (dla kupującego)
Chyba nie ma jakiejś ustalonej nazwy.
http://tinyurl.com/2p239w
Peer comment(s):
agree |
inmb
: "udzielony przez" ? / rzeczywiście każda z odpowiedzi wymaga pewnej korekty; jesli chodzi o Twoją to sugerowałbym zamianę Kredytu na pożyczkę ze względu na to, ze przynajmniej w Polsce słowo kredyt sugeruje, ze udziela go bank
11 hrs
|
Dziękuję.:) // Dopiero teraz widzę, że kontrpropozycja jest zasadniczo różna od mojej - pytanie, czy kredyt jest udzielany sprzedającemu, czy przez sprzedającego?;) // Dziękuję za cenną uwagę - pożyczka hipoteczna będzie tu lepsza: http://je.pl/ebc9 .:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "nie wnikając w dalsze dyskusje - potrzebowałem krótkiego nagłówka i ten spełnia idealnie te warunki"
-1
8 hrs
kredyt hipoteczny udzielony sprzedającemu przez nabywcę jako częściowa zapłata za nieruchomość
Jest to rozwinięcie propozycji Polangrama, który określi to jak zwykł czynić jako plagiat do czego się juz przyzwyczaiłem. W.Schafer w słowniki angielsk--niemieckim podaje, iż jest to "Restkaufpreis-Hypothek" (i.e. given to secure an unpaid portion of the purchase price)
Peer comment(s):
neutral |
inmb
: Polangmar ma rację co do tego kto komu udziela kredytu; nieporozumienie może wynikać stąd, że kupujący ustanawia hipotekę na rzecz sprzedającego, ale pieniądze jednak muszą płynąć w drugą stronę; (dalsza część w "notes", ponieważ nie mogę się zmieścić)
5 hrs
|
Dziękuję, choć zastanawiam się jak można dać "agree" do dwóch różnych odpowiedzi, przy czym jednej z nich wyłączne autorstwo przypisuje sobie Polangmar (obawiam się,że mogę być przez niego wezwany do sądu - taki jest on "serioznyj")
|
|
disagree |
Polangmar
: Przepraszam, dopiero teraz zauważyłem, że to nie plagiat, ale zupełnie BŁĘDNE tłumaczenie, gdyż kredyt jest udzielany KUPUJĄCEMU, a nie sprzedającemu (po co sprzedawcy kredyt???). PMM może też dotyczyć całej zapłaty, i niekoniecznie nieruchomości.
6 hrs
|
Wiedziałem, że taki będzie wyrafinowany komentarz, zaś tłumaczenie takie podałobym niezależnie od propozycji Polangmara, bo jest w źródłach, do których z braku czasu nie mógł zajrzeć. Mam większe niestety zaufanie do Shafera niż Polangmara.
|
Discussion
oraz, jak mi się wydaje, z podanego kontekstu.
HTH
Jeśli chodzi o to, że zapłata jest "częściowa" to nie wynika to z samej nazwy (więc teoretycznie może być pełna, jak chce Polangmar), ale wynika z niektórych definicji np. tej
Mam tutaj definicje ale nie wiem jakie jest na to określenie po polsku
definitions.uslegal.com/p/purchase-money-mortgage
www.investorwords.com/3955/purchase_money_mortgage.html