Apr 8, 2013 20:39
11 yrs ago
71 viewers *
English term

witnesses and it is hereby declared on behalf of myself

English to Polish Law/Patents Law (general)
BY THIS DEED of change of name, made by myself on this..., I, the undersigned, X, a British citizen pursuant to section 11(1) of the British Nationality Act 1981;
NOW OR LATELY CALLED Y
WITNESSES AND IT IS HEREBY DECLARED on behalf of myself:
1. I ABSOLUTELY and entirely renounce relinquish and abandon the use of my said former name of Y and assume adopt and determine to take...

Czy to witnesses itd. nie zaplątało się albo może BY niepotrzebnie przed THIS DEED na początku? Bo to przecież deed witnesses http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law:_contracts/1...

Discussion

Beata Claridge Apr 8, 2013:
raczej to nie jest pomylka
w innych dokumentach czasem pisza "this deed witnesses and it is declared as follows"; mysle, ze to jest to samo, u ciebie formulka zostala nieco przycieta
czy chodzi o to, ze dokument 'poswiadcza'? tak wlasnie sie domyslam, ale wielkiej pewnosci nie mam
makawa (asker) Apr 8, 2013:
Jeżeli to jest pomyłka to występuje wielokrotnie - np. tutaj: http://de.wikipedia.org/wiki/Deed_poll

Proposed translations

7 hrs
Selected

w obecności świadków, oświadczam oraz we własnym imieniu niniejszym zobowiązuje się

lub wobec swiadkow - bedzie bardziej archaicznie

zobowiązuje się zaprzestania używania swojego dawnego imienia i/
lub nazwiska...
tu tez podobnie:
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:XFjKECY...
deed poll - jednostronne oswiadczenie woli, ale zawsze w obecnosci dwoch swiadkow (IMO doslownie chodzi o to, ze jakgs=dyby caly ten proces tworzenia dokumentu jest swadectwem zmiany nazwiska, ale zgadzam sie z Polangmarem, ze doslownie sie nie da i trzeba to jakos w miare logicznie oddac)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

składam poświadczenie i niniejszym deklaruję we własnym imieniu

Skoro w tym dokumencie jest taki dziwny układ (pewnie został "poskładany" z dwóch różnych), proponuję przetłumaczyć to tak, aby brzmiało dobrze, a ogólny sens został zachowany.

Poszczególne słowa/wyrażenia można przestawić, np. "niniejszym składam poświadczenie i deklaruję we własnym imieniu".

Zamiast "deklaruję" można dać "oświadczam" (może jednak nieco zgrzytać).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search