This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 9, 2009 13:35
15 yrs ago
16 viewers *
English term
associate
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
Czy powyższy termin może oznaczać udziałowca, lub wspólnika firmy posiadającego udziały? (interesuje mnie użycie tego słowa zarówno w stanach jak i w UK.) znalazłam takie znaczenie tego słowa w kilku pomniejszych słownikach, głownie internetowych, w większych figuruje znaczenie "wspólnik", a spotkałam się z użyciem tego terminu jako właśnie "udziałowiec".
Proposed translations
(Polish)
4 | partner, współpracownik, pracownik |
ewa ctruszewska
![]() |
Proposed translations
1 hr
partner, współpracownik, pracownik
oprócz podanych przez Ciebie
Peer comment(s):
neutral |
legato
: Daleko nie wyczerpuje wszystkich znaczeń. W pewnych sytuacjach może znaczyć po prostu znajomy. Polangmer ma rację: bez kontekstu nie da się poprawnie przetłumaczyć.
6 mins
|
może chodzi po prostu o podanie tych wielu znaczeń i rozróżnienie na bryt i am
|
|
neutral |
inmb
: Polangmar i legawa mają rację; bez kontekstu możemy poruszać się od książek Grishama do umowy o pracę kierowcy autobusu w Yorku; rozróżnienie Br./ Am. nie jest najważniejsze, a z pewnością nie jest jedyne
1 hr
|
Discussion