Sep 5, 2005 12:41
19 yrs ago
2 viewers *
English term

outstanding litigation

English to Polish Bus/Financial Law: Contract(s)
The Lessee hereby declares and guarantees that the Lesee:
-is not subject to any outstanding or potential litigation in any court
Czy może to być nieuregulowany proces sadowy?

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

postępowanie (sądowe) w toku

IMHO
Peer comment(s):

agree Andrzej Lejman : it would be my wording, too
1 min
agree Katarzyna Terelak
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. "
9 mins

nierostrzygniety spor

bo nie "zalegly"
Peer comment(s):

neutral Andrzej Lejman : druga wersja jest lepsza, bo mówi także o drodze prawnej, co tutaj nie jest do końca wyraźnie powiedziane///Mogą nie miec np. sprawy w sądzie, tylko obrzucają się czarnym PR-em.
2 mins
ciekawe, bo w przypadku postepowan w toku, to mam podane osobno obok outstanding litigation (zazwyczaj) , ale jesli ktos chce wrzucac wszystko do jednego worka? Trudno. No to od tego są spory a nie sprawy w toku w sadzie, nie sądzisz?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search