This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 28, 2007 10:23
17 yrs ago
4 viewers *
English term
to jump on bandwagon
Homework / test
English to Polish
Other
Idioms / Maxims / Sayings
an idiom used in a press article
Proposed translations
(Polish)
Change log
Oct 28, 2007 10:23: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+4
3 mins
pojsc za tlumem
"The bandwagon effect is the observation that people often do (or believe) things because many other people do (or believe) the same. "
+4
8 mins
pójść za modą / za silniejszym
a gdzie kontekst?? Psi zjedli?
Peer comment(s):
agree |
inmb
6 mins
|
agree |
Iwona Szymaniak
1 hr
|
agree |
petrolhead
3 hrs
|
agree |
Barbara Gadomska
3 hrs
|
+1
32 mins
przyłączać się do większości
taki jest odpowiednik tego wyrażenia w polskim...
bandwagon
to jump on the bandwagon (fig ) przyłączać się (przyłączyć się perf ) do większości (Babylon)
bandwagon
to jump on the bandwagon (fig ) przyłączać się (przyłączyć się perf ) do większości (Babylon)
+3
52 mins
zrobić coś owczym pędem
Skoro to tłumaczenie dla prasy, to może coś bardziej figuratywnego?
Pozdrawiam
Pozdrawiam
16 hrs
wskoczyć do pędzącego pociagu
Takie wyrażenie można znaleźć w polskich gazetach, szczególnie na stronach finasowych. Nie oznacza ono podążania za modą, czy większością, ale przyłączenie się do działania, ruchu, akcji już w toku. "American English Compendium": "on the bandwagon: joining a cause or movement".
Something went wrong...