Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
provided for
Polish translation:
utworzyła rezerwę
Added to glossary by
wrasz1
Apr 7, 2010 15:25
14 yrs ago
English term
provided for
English to Polish
Tech/Engineering
Environment & Ecology
The Group fully provided for this investment
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | utworzyła rezerwę |
rzima
![]() |
4 | przewidziany dla / przeznaczony do |
groszek
![]() |
Change log
Apr 7, 2010 15:25: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
utworzyła rezerwę
Grupa utworzyła rezerwę na pełny koszt inwestycji.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-04-07 18:43:38 GMT)
--------------------------------------------------
Żeby sprawdzić co to znaczy, można wyguglować "group fully provided for". Najczęściej pojawia się w notatkach dla prasy i w raportach rocznych. Najczęstsze "fully provided for" to rezerwy na podatki, odszkodowania i inwestycje.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-04-07 18:46:18 GMT)
--------------------------------------------------
Oczywiście "provided for" jest odpowiednikiem "make provision for".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-04-07 18:43:38 GMT)
--------------------------------------------------
Żeby sprawdzić co to znaczy, można wyguglować "group fully provided for". Najczęściej pojawia się w notatkach dla prasy i w raportach rocznych. Najczęstsze "fully provided for" to rezerwy na podatki, odszkodowania i inwestycje.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-04-07 18:46:18 GMT)
--------------------------------------------------
Oczywiście "provided for" jest odpowiednikiem "make provision for".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki"
1 hr
przewidziany dla / przeznaczony do
wg kontekstu
A w ww. zdaniu proponuję:
"Grupa ma w pełni zająć się tą inwestycją"
lub
"Grupa ma w pełni poprowadzić tę inwestycję"
--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2010-04-07 19:57:36 GMT)
--------------------------------------------------
- - - - -
Za mało kontekstu;
Określenie jest wieloznaczne - można przetłumaczyć też jako "przygotowany do" albo "ma zabezpieczyć a. zapewnić" itd. itp.
A w ww. zdaniu proponuję:
"Grupa ma w pełni zająć się tą inwestycją"
lub
"Grupa ma w pełni poprowadzić tę inwestycję"
--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2010-04-07 19:57:36 GMT)
--------------------------------------------------
- - - - -
Za mało kontekstu;
Określenie jest wieloznaczne - można przetłumaczyć też jako "przygotowany do" albo "ma zabezpieczyć a. zapewnić" itd. itp.
Discussion